Eveline Nyffenegger, Janine worpe et Yves Tschannen tout trois venus de Suisse vous proposent des contes venus d'helvétie et d'ailleurs. En venant nous écouter vous serez aux petits soins. Vous vous retrouverez transportés dans des régions reculées, à des époques où les superstitions, le fantastique et la réalité se cotoient au quotidien. En venant , vous entendrez parler de deux pigeons, d'un Bracaillon, du diable et d'un pont, d'une vouivre, d'une sorcière , et d'un ours et quelques autres.
Cet après-midi de contes s'adresse tant aux adultes qu'aux enfants (à partir de 8 ans).
這次信鴿法國書店邀請三位來自瑞士的講者:愛芙琳、潔琳娜和伊夫,三位老師將給我們帶來來自神祕的赫爾維蒂(Helvétie)和他方的精采故事。你們得留心所聽到的每個字句,你將聽到兩隻鴿子、一個工人、一個惡魔和一座橋、一條蛇、一個女巫、一頭熊和其他角色等人的對話,你們將被帶往一個遙遠的地方,來到一個充滿迷信、奇幻與現實交織於生活的時代。
此活動適合八歲以上的朋友參加。

 

Eveline Nyffenegger 伊芙琳‧尼芬納杰
Eveline Nyffenegger est née en 1942. Son enfance a été bercée par les histoires que son père et sa grand-mère racontaient, le soir, autour de la table familiale. Adolescente et jusqu’à ses 24 ans, elle est montée sur les planches, en amateur, dans des spectacles de théâtre-variétés (chant, danse, mime, théâtre) et de théâtre tout court.

 

Elle conte aux adultes et aux enfants depuis qu’elle a pris sa retraite, il y a 13 ans. Elle est au bénéfice d’une formation de conteuse de deux ans à Neuchâtel puis a fréquenté les ateliers de conteurs professionnels à Paris et Vendôme, etc. Elle aime raconter des histoires qui vous laissent dans le cœur, dans l’âme, une petite graine qui va faire son chemin.
伊芙琳‧尼芬納杰出生於1942年,她的童年時光充滿著各種故事,他的父親與祖母在家人團聚的飯桌上和每個夜晚都會敘述一個又一個的童話。從青少年時期到24歲,她登台參與了各種的表演演出,如唱歌、跳舞、默劇和戲劇、短劇等類型的演出。
自她13年前退休以來,她便成了給大人和孩子說故事的說書人。她曾於瑞士紐沙特接受為期兩年的說故事訓練,並時常參與在法國巴黎和瑞士旺多姆等地所舉辦的說故事工作坊。她期待能和大家分享那些聽完後會深深刻在心裡,說進靈魂的故事,成為一個種子,有朝一日會發芽茁壯。

 

Janine WORPE 潔琳娜‧沃佩
Je suis née dans un petit village du Jura bernois Crémines. Mes parents étant paysans, j’ai vécu de belles années dans une ferme avec ma sœur et mon frère.
Mon métier: Enseignante… pendant 42 ans… d’abord dans mon village, puis à Bienne où je me suis mariée en 1962, avec Laurent, l’homme de ma vie pendant 50 ans ! J’ai aimé mon métier, passionnément, particulièrement, l’apprentissage de la lecture, l’éveil au monde des livres. Pendant environ 25 ans, j’ai accompagné de futurs enseignants dans leur formation pratique.
Depuis ma retraite, et surtout depuis la mort de mon cher mari, je raconte souvent des histoires, à Bienne et dans la région, aux enfants, aux adultes… Chercher des contes qui me plaisent pour les donner ensuite à des publics variés, en nombre et en âge, quels beaux défis !
潔琳娜‧沃佩出生於瑞士的克雷明鎮,父母是鄉下人,與兄弟姊妹一同在農場中度過快樂的童年。潔琳娜曾任多年教職,從自己的故鄉到她遇見真命天子羅倫並與之結縭50年的的比爾市,她投身教育且充滿熱情,致力於閱讀教學和鼓勵人們進入書本的世界。她曾參與多次研習計畫,陪伴那些未來的教育家們接受訓練。潔琳娜於退休且丈夫辭世後,經常在比爾市說故事給孩子和成人聽...對她來說尋找那些她喜愛並希望分享給各種聽眾的故事,成為她生活中的一大美好挑戰。

 

Yves TSCHANNEN 伊夫‧恰南
Né dans un petit village du Jura bernois : St-Imier.
J'ai grandi dans la région viticole d'Aubonne, au bord du Léman (lac de Genève). J'ai fait mes études d'horloger à la Vallée-de-Joux. Actuellement je pratique mon métier chez Bovet, dans une petite manufacture horlogère du le Val-De-Travers.
Curieux de nature, je commence la musique depuis tout jeune. En 2007 j'obtiens un certificat amateur de flûte à Bec avec les félicitations du jurie.


En 2009, je rencontre Evelyne Nyffenegger et Janinne Worpe dans le cadre de soirée de contes à Bienne. J' aime beaucoup les soirées contes; comme déconectés du temps, les contes nous apporte une forme sagesse universelle. Chaque conte est une rencontre, chaque conte est une découverte.
伊夫‧恰南出生於瑞士的聖伊米耶鎮,在位於日內瓦湖畔的歐伯訥葡萄酒釀造區長大。在攻讀鐘錶相關學科後,目前在瑞士知名鐘錶企業播威任職。
出自於天生的好奇,伊夫在很小的時候便開始學習音樂,2007年曾得到評審青睞,榮獲業餘長笛證書。他相當喜歡那些充滿故事的晚會,聽著故事就像穿越了時空,帶我們進入一個充滿智慧的世界,對他來說每一個故事都是一個新的相遇、一個新的發現。2009年他在比爾市的一個故事晚會認識了伊芙琳和潔琳娜,三人開始攜手帶給聽眾更多不同的驚喜和感動。

 

 

法語進行,沒有口譯,但仍歡迎沒有法語基礎的朋友參加!
講座日期:2015年10月24日(六)14:30

講座地點: 信鴿法國書店 台北市松江路97巷9號1樓
報名:請來信至info@llp.com.tw並註明您的姓名、聯絡電話及參加人數。

Date de la conférence : le samedi 24 octobre 2015, à 14H30 
Lieu : Librairie Le Pigeonnier, No. 9, Lane 97, SungChiang Road, Taipei, Tel : 02 25 17 26 16
*Cette conférence sera présentée en français
Inscription : Merci de compléter et de renvoyer votre nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver une place (le nombre de places est limité.)

其他相關活動 / Une autre activité des conteurs :
22/10/2015 à TES

 
推薦書籍:
CHANSONS DE FRANCE POUR LES PETITS - VOLUME 3
CHANSONS DE FRANCE POUR LES PETITS - VOLUME 2
COMPTINES DE FRANCE POUR LES PETITS
LES 30 PLUS BELLES CHANSONS FRANCAISES LIVRE-CD
CHANTE ET DECOUVRE LE FRANCAIS
LA PETITE FILLE AUX ALLUMETTES
賣火柴的女孩
PEAU D'ANE
JACQUES ET LE HARICOT MAGIQUE
BARBE BLEUE
藍鬍子
LE LOUP ET LES SEPT BIQUETS