<br>2. juin. 23
2. juin. 23

De l'OuLiPo aux 24 heures du roman :

un voyage au plaisir des mots

Venez découvrir l'OuLiPo*, mouvement littéraire prolifique fondé notamment par Raymond Queneau, et les auteurs oulipiens, lors d'une conférence participative qui vous incitera à votre tour à jouer avec les mots, les sons, les phrases, la poésie.

Venez découvrir l'OuLiPo*, mouvement littéraire prolifique fondé notamment par Raymond Queneau, et les auteurs oulipiens, lors d'une conférence participative qui vous incitera à votre tour à jouer avec les mots, les sons, les phrases, la poésie.

 

L'énergie et la passion d'Anne Forrest-Wilson vous fera quitter le Pigeonnier avec un livre, ou une liste de lectures pour l'été, ou encore l'envie de prendre la plume ou de proposer des jeux littéraires à vos proches...

 

* un Ouvroir : un atelier en quelque sorte où l'on œuvre pour fabriquer de la Li, de la littérature ! Quelle sorte de Li ? De la Li Po (potentielle).

 

OULIPO. LA LITTÉRATURE EN JEU(X) (Bibliographie sélective)

<br>28. juillet. 23
28. juillet. 23

Rencontre autour de "Quelque chose de Taïwan"

avec Vincent Verdier et Rosemary Taleb-Rivière

Nous avons le plaisir de vous convier à une rencontre-dédicace avec Vincent Verdier et Rosemary Taleb-Rivière, l'auteur et l'illustratrice du livre "Quelque chose de Taïwan."

<br>12. mai. 23
12. mai. 23
Rencontre avec Antoine Bondaz

Nous avons le plaisir de vous inviter à une conférence d'Antoine Bondaz, chercheur français spécialisé dans les études sur la Chine, Taïwan, la Corée du Nord et la Corée du Sud. Il sera présent pour échanger avec le public lors de cet événement.

Le conférencier

Antoine Bondaz est chargé de recherche à la Fondation pour la recherche stratégique (FRS). Il y dirige notamment l'Observatoire du multilatéralisme en Indo-Pacifique au profit du ministère des Armées, ainsi que les Programmes Corée et Taïwan. Ses recherches portent sur la politique étrangère et de sécurité de la Chine, de Taïwan et des deux Corées, et les questions stratégiques en Indo-Pacifique.

Plus d'infos

 

<br>23. avr. 23
23. avr. 23

不道德的法國。陰莖與奶頭,詩與漫畫

 

不道德的法國。陰莖與奶頭,詩與漫畫

<br>14. mai. 23
14. mai. 23

Menus propos sur la science-fiction en langue chinoise (Chine, Hong Kong et Taïwan)

 

關首奇談華文科幻小說(中國、香港、台灣)
Dans cette présentation, Gwennaël Gaffric discutera de la production actuelle de science-fiction dans le monde sinophone...
Conférencier

Gwennaël Gaffric est traducteur et professeur dans le département d'études chinoises de l'Université Jean Moulin Lyon 3. Il dirige également la collection « Taiwan Fiction » de l'Asiathèque. Il a publié en 2019 La Littérature à l'ère de l'Anthropocène : Une étude écocritique autour des œuvres de l'écrivain taïwanais Wu Ming-yi (L'Asiathèque), traduit en chinois et publié sous le titre : 人類世的文學:臺灣作家吳明益的生態批評研究 (新經典文化) en 2022.

<br>13. avr. 23
13. avr. 23

Rencontre avec Frédéric Martel

 

弗雷德瑞克.馬泰爾座談簽書會

Rencontre avec Frédéric Martel

<br>24. mar. 23
24. mar. 23

法語世界中的海地文學與認同 Littérature et identités haïtiennes dans la Francophonie

 

法語世界中的海地文學與認同 Littérature et identités haïtiennes dans la Francophonie

為慶祝台灣法語月,本活動邀請海地作家兼記者Jean-Euphèle Milcé先生遠端連線介紹海地當代文學,由海地潘恩大使現場主持。
 
A l'occasion du mois de la Francophonie, nous vous invitons à une présentation de la littérature haïtienne contemporaine, faite en ligne par l'écrivain et journaliste haïtien Jean-Euphèle Milcé, avec la présence à la librairie de l'Ambassadeur Roudy Stanley Penn.
 
 

Aucune histoire n'est belle. Une histoire peut, heureusement, être l'expression dans l'absolu de la dignité d'un peuple surtout quand il a fait l'expérience de la tragédie et sa dénégation. La politique qui a conduit à l'Indépendance d'Haïti est traversée par une simple alternative : « Vivre ou mourir ».

Au début du 19e siècle, Haïti a entamé un processus de décolonisation intégrale tout en soignant son rapport avec le monde. Le français était déjà langue, celle des maitres, celle de l'accès aux « savoirs » validés de l'époque. La Francophonie n'était même pas confusion, encore moins une communauté culturelle ou un espace politique avec une langue commune comme rampe de lancement. Comme le matériel de guerre, la langue française, imposée ou choisie par désir d'affranchissement ou par simple déni de l'Afrique matricielle, a été utilisée pour préserver l'indépendance fraichement acquise.

Les premiers vagissements de la littérature haïtienne, modelée jusqu'à la caricature par la littérature française, sont riches d'enseignements pour les peuples francophones. Comme la littérature reste toujours ce miracle de l'identité culturelle, celle d'Haïti n'a pas attendu un siècle pour sortir du carcan de littérature périphérique pour trouver ses marques de littérature haïtienne autonome quoique majoritairement d'expression française.

Illustrée principalement par l'œuvre d'une rare acuité de Jacques Roumain, écrivain du milieu du 20e siècle, cette intervention fait un survol de la littérature haïtienne et la défend en sa qualité de corpus francophone qui apporte de la diversité à la Francophonie tout en sublimant l'identité culturelle haïtienne.

Il ne fait aucun doute que la littérature haïtienne a, comme les politiques et soldats qui ont mis fin au régime colonial, combattu le centralisme littéraire français et refusé d'être une littérature de la périphérie française. La littérature haïtienne s'affirme de jour en jour comme une richesse francophone et l'expression de la conscience d'un pays pauvre, mais encore debout et toujours utile au rayonnement de la Francophonie.

<br>26. mar. 23
26. mar. 23
2023 春日來蚤書 Sautons en bouquinant

信鴿法國書店將於3/26(日)下午2:00-5:30於伊通公園舉辦曬書節,搭配法語香頌以及愉快的法語故事時間,一起沉浸在充滿法式風情的美好時光!
A l'occasion du Mois de la Francophonie à Taïwan, le dimanche 26 mars 2023 de 14h à 17h30, la librairie Le Pigeonnier fait prendre l'air (et le soleil) aux livres !


<br>10. mar. 23
10. mar. 23

普魯斯特來得正是時候――陳太乙談《追憶逝水年華》

 

翻譯的藝術系列講座

普魯斯特來得正是時候――陳太乙談《追憶逝水年華》經典重譯

<br>9. mar. 23
9. mar. 23

Rencontre-dédicace avec Cécile Valeman autour de « En chemin »

 

Cécile Valeman法文小說《En chemin》座談簽書會

Rencontre-dédicace avec Cécile Valeman autour de « En chemin » (Intervention en français)

À 50 ans, Cécile Valeman décide de faire un pas de côté et de prendre une année sabbatique. Bien qu'agnostique, tout à coup, se mettre en mouvement pour faire d'une traite le Chemin de Compostelle s'impose comme une évidence. Elle aspire à un espace-temps différent. La voici donc partie depuis Figeac, pour plus de 1250 kilomètres à pied... son sac sur le dos, mettant ses pas dans ceux des millions de pèlerins qui l'ont précédée depuis de nombreux siècles.

 

Elle a décidé d'envoyer chaque jour une chronique à un groupe d'amis pour relater son expérience. En chemin est l'authentique compilation de ces chroniques, écrites d'un jet, à l'issue de chacune de ses journées de marche.

 

年屆50歲的Cécile Valeman決定暫停工作,休息一年。誰也想不到,說是要休息,Cécile卻踏上聖雅各伯朝聖之路。在路上等著她的,是完全不同的時空。她從法國菲雅克出發,開始這趟超過1250公里的徒步旅行……背著背包,踩上好幾世紀以來幾百萬朝聖者踩過的路徑。
她同時也決定每天寄一篇文字給一群朋友,敘述她的經歷。《En chemin》這部作品彙整了這些她每天停下腳步寫下的紀錄,呈現了這段朝聖之旅的樣貌。

 

* Profitez d'une remise de 15% sur l'ouvrage (valable jusqu'au jour de l'événement).

 

* 本書活動期間享85折優惠。

122::  
122 :  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  : :