<br>14. octobre. 22
14. octobre. 22
Présentation de Jentayu sur le hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure
Venez assister à la présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit.
Rendez-vous à la librairie Le Pigeonnier pour une présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit. 
 

Cet événement est organisé dans le cadre du lancement du catalogue de coups de cœur des libraires fancophones d'Asie et d'Océanie, publié par l'Association internationale des libraires francophones (AILF). Anne-Lise Schmitt, la déléguée générale de l'AILF, et Olivier Jeandel, le directeur des librairies Carnets d᾿Asie en Thailande et au Cambodge, ainsi que le responsable de la zone Asie à l'AILF, seront également en ligne pour cette présentation.

 

* Profitez d'une remise de 15% sur les revues Jentayu (valable jusqu'au jour de l'événement). 活動期間Jentayu亞洲文學期刊85折優惠。
 

 

<br>21. oct. 22
21. oct. 22
幽暗微光與玫瑰胭脂——《回憶咖啡館》的啜飲式翻譯翻譯的藝術系列講座
2021年獲選為法蘭西文學院(Académie française)院士,成為法國最高文學榮譽殿堂「不朽者」的香塔勒•托瑪在這本自傳體的散文中,描繪她作為戰後嬰兒潮世代,所渡過鄉下海邊的童年、在高中哲學課受到的啟蒙、對於西蒙•波娃女性覺醒與思想自由的崇敬、1968年的社會動盪及5月學運的狂瀾,到她步入羅蘭•巴特門下的學思歷程……

2021年Chantal Thomas 女士甫獲選為法蘭西文學院(Académie française)院士,成為法國文學最高榮譽殿堂的「不朽者」。翻譯這樣一位知名文學家與學者的自傳體散文——《回憶咖啡館》,的確不是一件輕省之事。過程跋山涉水,只求行雲流水。然而此書卻成了個人翻譯經驗裡最難忘的一段「回憶」:作者優美睿智的筆觸,坦然深邃的情感,幽默詼諧的話語,令譯者入戲之深,至今尚未登出。回憶應該如何翻譯?不同的文化之間究竟如何轉譯?講座現場除了翻譯的甘苦談之外,也將分享本書的真摯迷人之處,它不斷喚起譯者的女性意識與學思歷程,並帶我走回那間專屬於自己的法式咖啡館。

 

書籍介紹:

回憶咖啡館,是在回憶裡的咖啡館,也是在咖啡館裡的回憶。 香塔勒•托瑪在這本自傳體的散文中,描繪她作為戰後嬰兒潮世代,所渡過鄉下海邊的童年、在高中哲學課受到的啟蒙、對於西蒙•波娃女性覺醒與思想自由的崇敬、1968年的社會動盪及5月學運的狂瀾,到她步入羅蘭•巴特門下的學思歷程。香塔勒•托瑪以其自成一家、優雅睿智的文筆,寫出她的成長、疑惑、年少輕狂......而這些回憶所蘊涵的哲思,勾勒在一幅動人的法國風情畫之上。精神與身體的綻放與休憩之處,人與人間悲歡離合的佈景,是一間間回憶咖啡館。

 

*活動期間 Chantal Thomas 中法文書籍85折優惠。Profitez d'une remise de 15% sur les livres de Chantal Thomas (valable jusqu'au jour de l'événement).

*本講座將以中文進行。

<br>30. sept. 22
30. sept. 22
從科幻漫畫到電影:宇宙時空領航員——墨必斯Mœbius
法國漫畫大師墨必斯Mœbius, 是70、80年代歐洲最重要的創作者之一。 他不只以驚人的想像力和創作深度拓寬了歐洲漫畫的格局, 也參與科幻經典《異形》、《第五元素》的幕後美術 奠定了現代好萊塢科幻世界的視覺基礎。

法國漫畫大師墨必斯Mœbius,是70、80年代歐洲最重要的創作者之一。他不只以驚人的想像力和創作深度拓寬了歐洲漫畫的格局,也參與科幻經典《異形》、《第五元素》的幕後美術奠定了現代好萊塢科幻世界的視覺基礎。

 

本次特別邀請台灣熟悉墨必斯的資深藝術創作者傑利小子,與電影人褚明仁,分別從漫畫和電影兩個領域切入墨必斯。

 

想一窺大師風貌,不能錯過這場難得的跨域對談!

 

書籍介紹:

 

墨必斯自2012年離世,十年了,他那具有超越未來的藝術作品,仍持續征服著每一個地球人…… 墨必斯的科幻漫畫,啟發與影響許多跨領域的創作人,電影如雷利.史考特《異形》與《銀翼殺手》、史蒂芬‧里斯柏格《電子世界爭霸戰》、盧貝松《第五元素》、喬治.盧卡斯的《風雲際會》、宮崎駿《風之谷》等,漫畫如漫威史丹.李、《X戰警》吉姆.李、大友克洋、松本大洋、鳥山明等都對他推崇備至。 本書挑選十篇墨必斯從1970到1990年代初期的經典短篇作品,可以觀察到墨必斯創作的軌跡轉變,包括備受讚譽的〈漫長的明天〉(The Long Tomorrow)、〈亞薩克〉(Harzak)、〈西古力星人〉(L’homme du Ciguri)等篇章,欣賞他的多變風格,不管是科幻、奇幻,還是寫實、狂想,不論有無漫畫對白,他都掌握得游刃有餘,有超精細嚴謹的插畫手法,亦有卡通般的誇張人物造型,甚至連漫畫線框都是他的遊戲場。對漫畫迷而言,可說是一本集大成的夢幻逸品。

 

*活動期間墨必斯相關中法文書籍85折優惠。

報名 Inscription
<br>23. septembre. 22
23. septembre. 22
Sur les ailes de l'heure bleue - Conte musical
兩位音樂家與一位朗誦者,加上圖像設計師,他們共同創造了"在藍色時間的羽翼上",邀請各位聽眾來聆聽這段故事的迴響。 Deux musiciens, une diseuse et une artiste graphique se sont réunis pour créer "Sur les ailes de l'heure bleue", invitation à écouter les échos de sa propre histoire.
門票 Entrée

500元

9/15前報名付款享早鳥優惠價400元

 

500NT

** Réservez et réglez avant le 15 septembre pour bénéficier du tarif EARLY BIRD de 400NT ! **

 

 

<br>9. sept. 22
9. sept. 22

《大海之眼》夏曼·藍波安座談簽書會

LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA : Rencontre avec Syaman Rapongan
欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享作品的故事。
A l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享這部作品的故事。

À l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

 

書籍介紹 Présentation du livre

 

那年,蘭嶼最後一次舉辦「驅逐惡靈」儀式後,齊格瓦曾經兩次消失在人間,一次在自家涼台下的角落,堆疊的五爪貝形成了一道柴屋火房的外牆;另一次是在軍方灘頭的簡易茅草屋崗哨,他玩得太累,披著軍用綠色外套睡著了。每一次被找回來,父親都以蘆葦為他作淨身儀式,以去除魔鬼摸過的指紋,祖父說:「要你的靈魂堅如磐石。」那正是他名字的意思。然而,兩次「消失」,他都看見一艘單桅帆船在海中航行的幻影,彷彿指引著他離開祖島,也指引著他航向大海。 三年在台東的高中生活,他同步感受到神父的資助與歧視,對於「職業」與未來的想像,總讓人陷入迷惘。十六歲那年,為了賺寒假生活費,被安排入深山造林,首次體悟被剝削與人命之卑微。 後來他拒絕保送師院,欲憑實力考大學而流落台北,為了生存四處打工,輾轉鐵工廠、染織廠,甚至搏命扛水泥、跑貨運、捆鋼筋,往返工地與窩居苦讀的小房間,迷走於懊悔與孤寂裡,有如在人間「第三次消失」。留下絕望的淚水後,他又看見了無垠大海上的帆船,立誓要走自己的路,重回海洋,把尊嚴活回來。

 

La voix singulière et puissante de Syaman Rapongan, aborigène longtemps rejeté aux marges, prend part aux débats sur l’avenir du monde. 

Syaman Rapongan, auteur appartenant au groupe autochtone des Tao et qui aime se définir comme un écrivain-pêcheur, revient sur sa jeunesse, quand il a quitté son île natale de Botel Tobago (île des Orchidées au large de la côte est de Taiwan) pour rejoindre le « continent » taïwanais. Dans cet ouvrage, d'inspiration largement autobiographique, Syaman Rapongan raconte comment il a été encouragé à quitter son lieu de naissance et celui de ses ancêtres pour aller trouver du travail dans la métropole « civilisée ». Il y raconte ses errements identitaires, les discriminations qu'il subit, à la fois comme autochtone et comme prolétaire, et aussi ce qui le pousse à reconsidérer la valeur de la culture de ses aïeux, et enfin, à revenir chez lui et à lutter pour la reconnaissance des droits de son peuple.

 

Chronique sociale du Taïwan des années 1970 et 1980, à un moment où les Autochtones sont encore considérés comme des individus arriérés et sauvages, Les Yeux de l'océan - Mata nu Wawa offre à voir une autre facette du « miracle économique taïwanais ». Avec une plume à la fois pleine de colère et d'espoir, Syaman Rapongan raconte comment les injustices d'hier ont contribué à façonner le Taïwan d'aujourd'hui et comment l'héritage culturel des autochtones formosans peut régénérer la culture taïwanaise contemporaine en la situant dans une nouvelle dynamique transpacifique. En dépit de sa double marginalisation, en tant qu'autochtone et en tant que taïwanais, Syaman Rapongan montre aussi comment Taïwan peut participer aux débats sur l'avenir du monde.

 

*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).

<br>27. août. 22
27. août. 22
「亞洲的地獄與幽魂」法國策展人線上座談會Enfers et fantômes d'Asie - Rencontre autour de l'exposition

本活動邀請到現正於臺南市美術館展出之「亞洲的地獄與幽魂」特展法國策展人Julien Rousseau為台灣觀眾帶來一場線上座談。
Venez rencontrer Julien Rousseau, le commissaire de «ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE », l'exposition du Musée Quai Branly au Musée Beaux-Arts de Tainan.

法國凱布朗利博物館於 2018 年推出之「亞洲的地獄與幽魂」特展,目前正在臺南市美術館巡迴展出。除了巴黎館方原有的規劃,南美館團隊也加入了臺灣視角的敘述。本場講座將在信鴿法國書店舉行,邀請本特展之法國策展人Julien Rousseau遠端連線,為台灣觀眾帶來一場線上座談。

Le Musée des Beaux-Arts de Taïnan présente l'exposition « Enfers et fantômes d'Asie », adaptée de l'exposition présentée par le commissaire Julien Rousseau au musée du Quai Branly - Jacques Chirac en 2018. Cet événement vous invite à la librairie Le Pigeonnier rencontrer Julien Rousseau, qui donnera une conférence à distance sur cette exposition.

 

「亞洲的地獄與幽魂」展覽圖錄介紹 Catalogue d'exposition « ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE » :

復仇鬼、餓死鬼、魔神仔、殭屍……亞洲世界的鬼魅文化充滿了許多奇異的幻想生物。地獄的苦刑和被打入地獄的人一直以來都是佛教繪畫的元素之一,但卻是在民間創作的文字、戲劇與電影的發展之下,亞洲的鬼魂們才得以躍上檯面。這些靈魂經常是為了追討公義、完成未完的遺願,或者傳遞他們的故事而現身。…… 「亞洲的地獄與幽魂」展覽特刊集結許多重要著作及早期流行文化作品的豐富圖像與文本,展現超越恐懼,藝術能讓在世之人與已逝者有所連結的力量。

Fantômes vengeurs et affamés, spectres de la jungle et vampires sauteurs... Le monde asiatique de l'horreur est peuplé de créatures fantastiques. Les supplices et les revenants des enfers ont traditionnellement inspiré la peinture bouddhique, cependant, c'est à travers des récits populaires, adaptés au théâtre puis au cinéma, que les spectres d'Asie sont apparus. Souvent, ces esprits se manifestent pour réparer une injustice, accomplir un destin interrompu ou, tout simplement, raconter leur histoire. Enfers et fantômes d'Asie propose une anthologie de récits richement illustrée d'oeuvres phares, des premiers siècles à la « pop culture », et montre qu'au-delà de l'horreur, les arts ont permis aux vivants de construire une relation avec les défunts.

 

*本活動由臺南市美術館、法國凱布朗利博物館共同舉辦。Cet événement est co-organisé par Tainan Art Museum et Musée du Quai Branly.

 

*活動期間享展覽目錄2480→1990元優惠。

Commander le catalogue de l'exposition avec un prix spécial de 1990 NTD (au lieu de 2480 NTD) jusqu'à la fin du mois. 

 

 

<br>12. août. 22
12. août. 22
《被消失的香港》書籍座談會Hong Kong, cité déchue : Rencontre avec Kwong-shing Lau
本活動邀請到《被消失的香港》作者,旅台香港藝術家柳廣成,與無境文化「人文批判系列」總策劃吳坤墉對談。
Venez rencontrer Kwong-shing Lau, l'auteur du livre « Hong Kong, cité déchue », dans une conférence animée par Kunyung WU.

本活動邀請到《被消失的香港》作者,旅台香港藝術家柳廣成,與無境文化「人文批判系列」總策劃吳坤墉對談。

Venez rencontrer Kwong-shing Lau, l'auteur du livre « Hong Kong, cité déchue », dans une conférence animée par Kunyung WU.

 

書籍介紹 Présentation du livre

2019年,香港爆發反送中運動,一百萬人、二百萬人走上街頭。 起初,柳廣成是跟著上街遊行的參與者。 在前線急救員遭港警射穿右眼後,他手上的畫筆,成為反抗的起點。 有時他不上街,埋首書桌前拚命畫,圖像透過網路傳播到國際。 對他來說,這不只是藝術家的使命,也是一個市民的責任。 他很清楚,有些東西如果失去,永遠都不會再回來了。

2020年5月,港版國安法過關,一國兩制名存實亡。 看似絕望的時刻,香港人毫不退縮,六四當天,上萬人秉燭湧入維園。 香港人在害怕什麼?他們又在期盼什麼?他們為何如此勇敢? 柳廣成以畫筆速寫時代,記錄下這一頁重要的香港歷史。

Pendant des jours, des semaines, des mois, ils ont défilé dans les rues, leur dignité pour seule armure face à la tyrannie. Chacune de leurs banderoles affichait le même mot d'ordre, désormais interdit par l'oppresseur : LIBÉREZ HONGKONG

« Hongkong, cité déchue » est un témoignage exceptionnel. Celui d'un jeune artiste engagé, accueilli naguère à Hongkong dans un esprit de bienveillance, qui prend fait et cause pour les valeurs de liberté du territoire où il s'est épanoui.

Face à la violence totalitaire d'une dictature sans pitié, les jours de la démocratie hongkongaise, hier symbole d'une société chinoise ouverte et tolérante, sont comptés. C'est la chronique de cette mise à mort annoncée que tient ce livre glaçant, entremêlant avec d'indéniables accents autobiographiques présent et prospective, réalité et fiction.

Profondément empathique et d'une puissance peu commune, Hongkong, cité déchue s'impose comme un livre vital et nécessaire, avec une liberté de ton et d'expression assez rare dans le monde chinois. L'illustration de couverture a été réalisée par Kwong-shing Lau spécialement pour cette édition française.

 

*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).

<br>06. juil. 22
06. juil. 22

Une rencontre autour du livre Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan

Nous avons le plaisir d'accueillir Ivan Gros pour une rencontre autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan ». Cette conférence sera avec la présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres contributeurs de l'ouvrage.

 

本座談邀請《台灣文明進程的落實:試論台灣文學如何成為文明/公民性的轉渡者》主編之一,國立中央大學法文系副教授葛尹風老師(Ivan Gros ),與讀者介紹這本豐富的論文集。活動將由葛尹風老師主講,並邀請許綺玲老師、林德祐老師,以及其他作者與會討論。

 

Nous avons le plaisir de vous proposer une rencontre avec Ivan Gros autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan : Littérature formosane et civilité ou l'hypothèse de la transitionnalité » qu'il a dirigé et publié chez National Central University Press. Cette conférence sera en présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres auteurs contributeurs de l'ouvrage.

 

 

*活動期間本書享85折優惠。

<br>22. juil. 22
22. juil. 22

Dépassez vos peurs avec la visualisation créatrice

Rencontre-conférence
" La visualisation créatrice a profondément changé ma vie, je souhaite qu'il en soit de même pour vous. " - Alain Lancelot

Cette conférence est suivie d'une séance de dédicace.

La visualisation créatrice, chacun de nous l'utilise quotidiennement et ce depuis son plus jeune âge sans même s'en rendre compte ! Cet outil incroyable, basé sur nos capacités cognitives et utilisé avec succès par les sportifs de haut niveau et les leaders internationaux, n'a de limites que celles que nous nous fixons. Nous avons en effet le pouvoir de nous débarrasser de nos peurs les plus profondes, de supprimer nos croyances limitantes et de retrouver la confiance perdue, comme l'ont désormais prouvé les neuro-scientifiques. Nous vivons dans un monde anxiogène, retrouver la maîtrise de notre mental pour gérer efficacement notre stress nous est donc essentiel. C'est le programme que vous propose ce livre, étape par étape : comprendre d'où viennent vos peurs et le fonctionnement de la visualisation créatrice, apprendre les techniques de base, faire le point sur vos freins et les dépasser pour devenir maître de vos pensées et vous projeter de façon positive. Vous apprendrez enfin à créer vos propres visualisations et prendrez une part active à votre changement, pour vivre une vie qui vous ressemble. En bonus : 9 séances audio de visualisation guidée, comme autant de séances chez un professionnel.

 

*Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement) !

<br>15. juil. 22
15. juil. 22
當鄭麗君遇見B612星球的小王子不朽經典《小王子》新書翻譯分享會
《小王子》是一部充滿詩意的經典作品,出版至今近八十年,始終風行世界。雖具有童書形式,但簡單的故事傳遞著深刻思想,觸及我們面對世界與人生的存在問題,更像是獻給所有人的現代寓言,在不同時代都有新意,值得每個人在人生不同階段一讀再讀。

《小王子》是一部充滿詩意的經典作品,出版至今近八十年,始終風行世界。雖具有童書形式,但簡單的故事傳遞著深刻思想,觸及我們面對世界與人生的存在問題,更像是獻給所有人的現代寓言,在不同時代都有新意,值得每個人在人生不同階段一讀再讀。

 

前文化部長鄭麗君將在這次的聚會中,跟大家聊聊《小王子》這部雋永經典的時代性與當代感知,以及在她人生不同階段閱讀《小王子》所受到的啟發;也將分享作為一個翻譯新手,她為什麼會決定踏上這一趟意外而豐富的翻譯旅程,還有在這趟驚奇之旅中意外發現,埋藏在字句裡面,甚至是章節與章節之間,那些看不見的小祕密。

 

書籍介紹:

當你夜裡仰望星空時,我就住在其中一顆星星上;我一笑,對你而言,就好像所有星星都綻放了笑容。

來自B612星球的小王子與飛行員安東尼的奇幻相遇;獻給每一位正長大成人的孩子,以及每一位曾有赤子童心的大人。

從前從前,有一位多愁善感的小王子,就住在一顆只比他自己大一點的B612星球上。他的星球上一天有43次日落、時常需要清理的火山與猴麵包樹,還有一朵美麗而傲嬌的玫瑰。

小王子受夠了玫瑰的高傲,渴望有朋友的他,決定趁著候鳥遷徙時離去。就此踏上旅程的他,徘徊於各星球間,遇見各式各樣的人:有專制的國王、愛慕虛榮的人、酒鬼、生意人……等。

終於他來到第七個星球──地球。地球上的一切如你們所知,但而更重要的是,他遇見了狐狸、蛇還有我……。

 

距離小王子造訪地球近八十年了,過去這段日子發生了許許多多的事,有戰爭有和平,有瘟疫卻也有希望。 不論有沒有讀過《小王子》,歡迎一同踏上純真之旅,盼你也能找到那朵心中獨一無二的玫瑰,豢養屬於你的狐狸。

 

 

*活動期間小王子中法文書籍享85折優惠。

122::  
122 :  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  : :