總覽

Q:可以訂購本網站查詢不到的書嗎?Vous offrez le service de commande des articles introuvables sur votre site?

  • 個人會員

信鴿法國書店提供代訂法文書籍的服務。若您在本站找不到您想要的書籍,歡迎來信/來電(email: commande@llp.com.tw,電話(02) 2517-2616)洽詢(請提供您欲查詢的書籍資訊),我們會盡快回覆您。

  • 團訂、經銷商會員

若您是我們的團購、經銷商會員,需要我們幫您代訂大量書籍(如教科書等),只要數量超過十本以上,且書店內尚有庫存,我們將儘快為您出貨。

  • 代訂商品時間

如果您要訂購的書籍店內沒有庫存,由於需向國外出版社訂購,加上國際運送的時間,於訂單確認後,通常約需4~6週的時間進行訂購及運送流程。

 

-Adhérent personnel

Dans le cas où vous ne trouveriez pas l'article désiré, veuillez nous contacter par email (commande@llp.com.tw), téléphone (886 2) 2517-2616, ou directement à notre librairie.

 

-Adhérent de commande en grande quantité et agent de vente

Si vous êtes notre adhérent ou un agent de vente qui désirent passer une commande de plus 10 exemplaires, nous restons à votre disposition pour touts renseignements.

 

-Le délai de commande

Si vous commandez des articles qui ne sont pas en stock actuellement, il nous faut un délai de 4-6 semaines de les commander des éditeurs français après la confirmation de commande (y compris le processus du transport international).

Q:從下訂至收到訂購商品的時間? Quel est le délai entre la commande et la réception?

  • 報價處理:為提供正確書訊及書況,報價約需2~14工作天。
  • 一般正常有現貨的情況下(無天災、盤點、缺書等異常狀況),從您於信鴿法國書店完成購物流程,並完成付款確認後起算的3~7個工作天內,我們便能將您所購買的商品寄送至您指定的收件地址。
  • 若遇非現書,需向法國出版社訂購,我們將於收到書款後為您向海外下訂單,預估時間為4-6週,一旦書籍到貨我們將即刻通知您並出貨。除非遇法國出版社無法供貨等狀況,一旦向法國發訂恕不接受退訂。
  • 為減少您的等待時間,若您同一筆訂單有部份非現書品項,我們將視訂單情況,予以拆單寄送,將已到貨商品先行寄送給您,運費依兩筆訂單分開計算。惟若您同意現書待非現書到貨後一併發貨,則不在此限。

 

  • Proposition des tarifs (offre de devis) : Pour offrir une information détaillée des livres aux clients du Pigeonnier, il nous faut un délai de 2 à 14 jours.
  • Dans la circonstance normale (sauf cas de force majeure, d'inventaire, ou d'indisponibilité du produit), dans un délai de 3-7 jours ouvrables après l'enregistrement de commande et la vérification de paiement, votre commande sera livrée à travers du mode de livraison selon le lieu d'expédition.
  • En cas d'indisponibilité, nous passons votre commande chez des éditeurs en France, qui prendra 4-6 semaines à compter du jour suivant la réception du bon de commande et du montant dû. Dès l'arrivée de votre commande, la livraison sera faite immédiatement. Une fois la commande en France effectuée, l'annulation est inacceptable (sauf cas exceptionnel de la part des éditeurs français).
  • Pour raccourcir les périodes d'attente des clients, nous proposons la livraison dégroupée des articles disponibles et puis des articles ultérieurement disponibles. Les frais de port de chaque livraison vous seront séparément facturés à moins que la livraison groupée est sélectionnée.

 

Q:寄送商品的方式? Mode de livraison

我們採郵局掛號方式寄送。如收到我們的遞送通知一週後仍未收到商品,請與我們的客服人員連絡,我們將為您查詢郵件寄送情形。

Tous nos envois sont expédiés en colis recommandé par La Poste de Taiwan. Si vous ne recevez pas votre commande une semaine après notre avis d'expédition, n'hésitez pas à nous contacter pour toute information sur votre suivi de commande.

 

Q:運費如何計算?Quel est le coût de livraison ?

國內運費 若您居住於台灣本島,書籍運費統一70元(如於信鴿法國書店門市取書則無需負擔運費)。 為維持訂單的完整性,我們儘量以一次寄送為原則,若訂單內含有預購商品者,則視為兩張訂單,拆單後訂單金額未達免費運送標準者,每次運送仍需向您收取運費。 凡於信鴿法國書店網站單筆消費(折扣後)滿3000元者,我們可免費為您遞送到府。

Si vous résidez à Taïwan, pour faire livrer votre commande à domicile, les frais d'envoi est 70NT.

La livraison est gratuite pour un achat à partir de 3000 NT.

Afin d'assurer la complétude du bon de commande, la livraison en une seule fois est vivement recommandée. Les articles déjà disponibles et les pré-commandes peuvent être livrés séparément. Les frais de port de chaque livraison vous seront facturés séparément à moins que la livraison groupée est sélectionnée.

 

Q:網站有些付款方式? Quels moyens de paiement possibles?

  • 信用卡線上付款

 

  • ATM 轉帳 / 銀行臨櫃匯款: 
轉入銀行:台灣銀行松江分行
銀行代碼:004
轉入帳號:050 001 001 406
戶名:信鴿國際文化有限公司
 
*請於匯款後來信或來電告知我們您的姓名、訂單編號、匯款金額以及帳號後五碼,我們將儘快為您處理。
 
  • 郵政劃撥 :
 
戶名:信鴿國際文化有限公司
劃撥帳號:50168518
通訊欄:請註明您的姓名、訂單編號、聯絡電話
 
* 因郵局作業程序,我們一般需3~7天才會收到您的劃撥資料。為了縮短您的等待時間,建議您將劃撥收據及訂單編號備齊,傳真至(02)2517-8173,亦可將劃撥收據掃描或拍照email至commande@llp.com.tw,我們收到後將立刻為您進行訂單處理程序。

Vous pouvez régler vos achats :

  • Par carte de crédit en ligne
  • Par virement bancaire (via ATM)

Banque destinataire : Bank of Taiwan Sung Chiang Branch

Code banque : 004

Numéro de compte : 050 001 001 406

Envoyez-nous un e-mail suivant le virement bancaire pour nous faire part de : -votre numéro du devis -la date du virement -les derniers 5 chiffres de votre compte  

  • Par virement postal

Destinataire : 信鴿國際文化有限公司 Numéro de compte : 50168518 Note : Indiquez votre nom, numéro de commande, numéro de téléphone pour faliciter le traitement de votre commande. Le délais d'acheminement de virement de La Poste de Taiwan est habituellement de 3 à 7 jours. Pour réduire le temps de traitement, nous proposons que vous envoyez votre reçu de virement postal et le numéro de commande par email à commande@llp.com.tw ou par fax à (02)2517-8173.

Q:可以在下單後取消訂單嗎? Puis-je annuler ma commande après sa validation?

您可以在下單後取消訂單,不過由於作業流程的關係,您必須透過客服人員處理。
 
取消訂單的有效時間為下單後24小時內,請e-mail到客服信箱或傳真至(02)2517-8173告知您要取消訂單的需求,否則我們將逐步進行訂單作業,如已進入物流處理流程,很抱歉,我們便無法取消訂單。
 
若是您收到非現書通知,因無法等候書籍到貨而取消訂單,也請在收到非現書通知之後的24小時內通知我們。
 
Vous avez la possibilité d'annuler votre commande seulement si vous nous faites part directement d'une demande.
 
Le délai valide pour l'annulation est 24 heures à compter de la validation de commande, vous pouvez nous faire parvenir la réclamation par e-mail ou par fax. Sinon, une fois que le traitement d'expédition de votre commande s'effectue, plus aucune demande ne sera accptée.
 
À réception de l'avis de l'indisponibilité, si vous n'arrivez pas à patienter et désirez supprimer votre commande, contactez-nous dans les 24 heures après avoir reçu l'avis de l'indisponibilité.
 

Q:如何查詢訂單狀況? Comment poursuivre ma commande?

當您訂購完成,頁面會出現您的訂單編號。我們隨後會於營業時間人工寄送一封「訂單確認報價信」到您的電子信箱,此為完整的訂購程序。
 
若您有任何問題,請e-mail到commande@llp.com.tw或來電(02) 2517-2616查詢。
 
Lorsque votre achat est validé, le numéro de votre commande s'affiche sur l'écran. Nous vous enverrons ensuite, pendant nos heures d'ouverture, une confirmation de commande par voie d'e-mail, tout ce qui complètera la procédure de commande.
 
Pour toute demande d'information, veuillez nous joindre par e-mail (commande@llp.com.tw) ou par téléphone (02) 2517-2616.
 

Q:退換貨的處理方式為何?Comment puis-je retourner ou échanger vos articles?

若您收到商品後,發現不是您訂購的商品,或有破損、瑕疵的情形,可立即辦理退換貨。為維護您的權益,如有其他原因欲辦理退換貨,請於收到商品七日內將商品退回。如果是密封的商品(如漫畫、小說、影音商品等)一經拆封,便無法退換,敬請維持商品原狀。

 

退換貨步驟:

a. 請於收到商品24小時內來電客服專線(02)2517-2616,或e-mail到客服信箱(commande@llp.com.tw)通知我們。客服專線營業時間為星期一到星期五 09:30A.M.~20:30P.M.,週末11:00A.M.~19:00P.M.。若為非營業時間,則以e-mail時間為認定標準,或您可傳真通知(02)2517-8173。

b. 確定破損、瑕疵情況可退換貨後,如您居住台北市,我們會請快遞到您指定的地點取回退貨商品,請備妥欲退貨的商品、發票(三聯式發票請將收執聯和扣抵聯一併寄回)、出貨單、以及先前的寄件客戶收執聯,一併交給快遞公司。您亦可選擇親自到郵局掛號郵寄退貨商品,運費依照信鴿法國書店及網站運費計算方式。

c. 請您務必保留快遞或郵局掛號取件單據,以及出貨單影本(或是記下出貨單號碼),作為日後查詢依據。

d. 如果逾期,因為有認定上的困難,故很抱歉,我們將無法接受您的退貨。

e. 除非遇到法國出版社缺貨、絕版狀況,否則我們在收到您的換貨需求後2~6星期左右,就會將您原本訂購的完整新商品寄送給您。

 

Tout article non conforme à votre commande et faisant l'objet d'une demande de retour doit nous être retourné dans son emballage d'origine, non descellé, non usagé ou endommagé. Quelles que soient vos raisons, vous disposez d'un délai de 7 jours à compter de la date réception, le cachet de la poste faisant foi, pour nous faire part de votre demande et nous retourner l'article concerné. Tout article descellé, tel que les BDs, les romans, ou CD/DVD ne pourra être retourné.

 

Étapes de retour et d'échange:

a. Veuillez contacter notre service client dans un délai de 24 heures suivant la réception, soit par e-mail, soit par téléphone (02) 2517-2616 (du lundi au vendredi de 9h30 à 19h30 et le week-end de 11h à 19h). Pendant les jours fériés et les fins de semaine, contactez-nous par e-mail ou par fax (02) 2517-8173.

b. Si vous résidez à Taipei City, nous demandons à l'entreprise du transport express de récupérer l'article de retour (avec la facture). Vous pouvez également retourner l'article à nos frais de port par la poste.

c. Pour pouvoir bénéficier de l'assurance de votre droit, il convient impérativement de conserver le reçu du transport express ou de la poste, la copie du bon de livraison (le numéro de votre commande).

d. Nous demandons, toutefois, votre compréhension que le retour ou l'échange ne pourront acceptés hors du délai de 7 jours.

e. Sauf cas de l'indisponibilité ou l'épuisement de l'article chez son éditeurs français, votre commande sera livrée dans 2-6 semaines à réception de votre demande d'échange.

 

Q:退款方式? Mode de remboursement?

透過ATM轉帳或郵局劃撥付款者:

我們將透過您的銀行/郵局帳號,直接退款至您的帳戶中(需與原購買人相同姓名)。

您只需在指定時間內填寫我們的退款表格,傳真或掃描後E-mail給我們,我們將會儘速幫您處理退款事宜。

 

Si vous avez payé par virement bancaire ou postal, nous vous remboursons intégralement le prix des articles retournés en bon état. Le remboursement s'effectuera sur votre compte (le titulaire du compte devra être au même nom que l'acheteur). Il faut remplir le formulaire de remboursement, puis nous envoyer le document scanné par e-mail ou par fax, nous nous engageons au traitement au plus vite possible.

 

10