Rebecca Vaissermann

蕾貝卡.瓦瑟曼

蕾貝卡.瓦瑟曼是作家暨演員。她的作品圍繞記憶與傳承、剝削與反抗等問題展開,並深深植根於當代法語語系的書寫脈絡。2013年,她於開放之聲(Parole Ouverte)出版社推出了她的首部小說《被遺忘者》(Oubliés),該作品榮獲書島(L'Île aux Livres)青年作家文學獎。隨後,她創作了數部戲劇作品,如《索皮之盒》(La Boîte de Sopi / 戲劇出版社 Dramedition)、《擠奶室》(Salle de traite / 共語出版社 Éditions Koïnè)以及《49度》(49 degrés / 王子之眼出版社 L'Oeil du Prince),並獲得多個評選委員會肯定與寫作資助。
 
2026年她將在福爾摩沙藝術駐村計畫下,進駐臺灣文學基地,創作以台灣為背景的小說《最後的浪潮》(La Dernière Vague)。
 
Rebecca Vaissermann est autrice et comédienne. Son travail gravite autour des questions de mémoire et de transmission, d'exploitation et de révolte, et est résolument ancré dans les écritures contemporaines francophones. En 2013, elle publie Oubliés, son premier roman, aux éditions Parole Ouverte, livre lauréat du concours jeunes auteurs de l'Île aux Livres, puis écrit plusieurs pièces de théâtre comme La Boîte de Sopi (Dramedition, 2019), Salle de traite (Éditions Koïnè, 2020) ou encore 49 degrés (Éditions L'Oeil du Prince, 2025), lauréates de plusieurs comités et bourses d'écriture. 
 
En 2026, elle séjournera à la Taiwan Literature Base dans le cadre d'une résidence Villa Formose pour l'écriture d'un nouveau roman, La Dernière Vague, se déroulant à Taïwan.

 

 

|相關活動 Événements|

 

2026.02.06 / 18:00-19:00 / Salon International 國際沙龍 A1313

寫作進行式:駐村研究與創作 蕾貝卡.瓦瑟曼、蔡明璇

Ecriture en mouvement : recherche er création en résidence / Rebecca Vaissermann, Tsai Ming-Hsuan

*本活動為福爾摩沙藝術駐村計畫講座,由國立臺灣文學館協辦

* Evénément organisé dans le cadre de la Villa Formose, en partenariat avec National Museum of Taiwan Literature

 

 

|交流簽書會 Rencontres et dédicaces

2026.02.06 / 19:15-20:15 / Pavillon français 法國館 A821

作者簽書會 蕾貝卡.瓦瑟曼

Séance de dédicaces / Rebecca Vaissermann

 

 

|其他活動 D'autres événements

2026.02.01 / 14:00-16:00 / Creative Workshop, Taiwan Literature Base 臺灣文學基地 創作坊

創造世界:戲劇工作坊 蕾貝卡.瓦瑟曼

Inventer des mondes : atelier théâtre / Rebecca Vaissermann

*本活動獲得法國藝文推廣總署支持,隸屬「駐地創作」計畫一環

*Avec le soutien de l'institut Français, dans le cadre de La Fabrique des Résidences

 

 

2026.02.22 / 14:00-16:00 / Joy of Reading Hall, Taiwan Literature Base 臺灣文學基地 悅讀館

最後的浪潮:在駐村寫作期間構築文學宇宙 蕾貝卡.瓦瑟曼

La Dernière Vague : construire un universe en résidence d'écriture / Rebecca Vaissermann

*本活動獲得法國藝文推廣總署支持,隸屬「駐地創作」計畫一環

*Avec le soutien de l'institut Français, dans le cadre de La Fabrique des Résidences

 

 

2026.02.25 / 19:30-21:30 / Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店

最後的浪潮:創作計畫介紹與小說節選朗讀 蕾貝卡.瓦瑟曼

La Dernière Vague : Présentation et lecture d'extraits / Rebecca Vaissermann

*本活動獲得法國藝文推廣總署支持,隸屬「駐地創作」計畫一環

*Avec le soutien de l'institut Français, dans le cadre de La Fabrique des Résidences

 

 

 

    •  

      《擠奶室》帶領我們深入一位農民的日常困境之中:他為了讓自己的農場與乳牛群得以存續而苦苦奮鬥;而乳牛們則「開口說話」,訴說自身的生存處境。在社會運動的背景下,這部作品試圖打破沉默,讓被忽視的聲音得以被聽見。
       
       
      Salle de traite nous plonge au coeur des difficultés d'un agriculteur qui lutte pour la survie de son exploitation et de son troupeau de vaches laitières qui prennent la parole pour évoquer leur condition, sur fond de mouvements sociaux pour sortir du silence.

       

    •  

      今日的杜拜。
      她坐在有史以來規模最大的購物中心裡的一間咖啡館,凝視著周遭瘋狂運轉的世界。此時,她幻想著一場新的「出埃及記」,在由一位來自沙漠的女性 Mo 所引領,她將與 Abhishek 和 Ketut 相遇,兩人都是在這座過度膨脹的城市中工作的移工。
       
      在炙熱的陽光下(官方數據中氣溫從未「超過」49 度),他們將一同分享希望、夢想與反抗。

       

      Dubaï, aujourd'hui.

      Assise dans un café du plus grand centre commercial jamais construit, Elle observe le monde frénétique qui l'entoure. Elle rêve alors à un nouvel Exode conduit par Mo, une femme venue du désert, qui croisera la route d'Abhishek et de Ketut, travailleurs immigrés au sein de cette cité démesurée.

      Ensemble, ils partageront leurs espoirs, leurs rêves et leurs révoltes, sous un soleil ardent qui ne dépasse, officiellement, jamais les 49 degrés.