2021 台北歐洲學校家長會線上書展即將於 11/5-11/15 舉行 !

 

2021 Foire aux livres - FSPA Book fair en ligne

aura lieu du 5 au 15 novembre 

 

台北歐洲學校法國部的老師們精心挑選了適合各學年閱讀的書籍,幫助孩子們有更多的選擇去廣泛閱讀新知,而現在所有的推薦書籍即將能在信鴿訂購了!

 

於書展期間,信鴿法國書店也會在店內展示部分樣書,歡迎家長與孩子們至書店賞書,一起度過一段愉快的書店時光。

 

  • 書展期間(2021/11/05 - 2021/11/15)至信鴿官網訂購任何書籍,於結帳時輸入學校提供的「優惠代碼」,即可享有全品項85折優惠。
  • 結帳金額滿3,000元免運。
  • 書展期間訂購的書籍,預計12月中到貨。
  • 書展期間至書店門市購書,結帳時出示台北歐洲學校證件(ex: 家長證、教職員證),享85折優惠。

 

Les professeurs de TES French Section ont soigneusement sélectionné des livres en français correspondant aux élèves de chaque niveau afin de nourrir et stimuler la curiosité de vos enfants. Vous pourrez commander sur le site du Pigeonnier tous ces livres recommandés.

 

Pendant la foire aux livres, une partie des ouvrages sera également exposée dans la librairie. Nous vous invitons à venir avec vos enfants au Pigeonnier et à prendre le temps de feuilleter les livres qui vous intéressent.

  • Durant la foire (05/11/2021-15/11/2021), profitez de 15% de remise sur l’ensemble de votre commande sur notre site en saisissant le code promo fourni par l'école au moment de régler votre achat.
  • Livraison gratuite à partir de 3,000 NTD d'achat.
  • Les livres à précommande sont prévus d'arriver en mi-décembre. 
  • En montrant un justificatif de de la TES (par ex. carte de parent d’élève, carte d’enseignant...) à la librairie durant la foire, profitez de 15% de remise sur tous les livres !
 
 
 

 

書展網頁即將公開 敬請期待...

 
À bientôt pour découvrir la foire en ligne...

 

 
 

 

     

     

     

    法國加利瑪出版社經典書封筆記本系列

       

      2021 台北國際書展法國館簽書會

       

      Rencontres-Dédicaces TIBE 2021

       

       

       

       

      2021年法國館除了特別規劃不同領域書籍相關活動、與法語書籍作者遠端連線進行線上講座,法國館還特別安排三位作品於法國鴻飛出版社出版的插畫家:知名的繪本名家幾米、設計師鄒駿昇以及台灣新銳插畫家三木森,來現場為大家帶來講座及簽書會。

       

      Exceptionnellement cette année, trois auteurs ayant collaboré avec la maison d'édition française HongFei seront présents pour des rencontre-dédicaces : il s’agit du célèbre illustrateur Jimmy Liao, du designer/illustrateur Page Tsou ainsi que de l'illustrateur primé Mori.

       

      LA RIVIERE 河流Mori 三木森
      今天,藍色的熊熊啟程了。
      牠要去哪?跟誰同遊?
      牠讓河流引導自己,出發去尋找問題的答案……

      Aujourd'hui, Ours part.
      Pour où ? Avec qui ?
      Il se laisse guider par la rivière...
      VACANCES D'ETE 暑休Mori 三木森

      對於小女孩以及她的小黑貓,學期結束了。每張定格的圖像,都宛如一張充滿回憶的照片。然後,充滿冒險的夏天開始了!

      一頁又一頁,女孩與貓演出一幕又一幕的獨幕劇。不同的地點、不同的活動、不同的服裝……。但每個場景裡頭,我們的小主角們或站或坐得挺直,固定不動,彷彿就在等待那快門一響。每一個時刻都如此溫柔、皆將不朽,如同我們記憶中生命的每一個美好片刻。

      Vive les aventures de l’été. De page en page, on suit les deux petits héros au fil de saynètes, de lieux ou d’activité variés, et dans des tenues différentes. Mais à chaque fois, comme un rituel : on pose, on regarde droit devant, on ne bouge plus, on entendrait presque « clic clac…». L’instant est immortalisé, avec tendresse, comme on s’attache à garder les jolies traces de la vie. Avec humour aussi quand on cherche le petit détail incongru à chaque image.

       

       

       

      幾米《星空 Nuit étoilée》

      有個少女認識了一個不說話的少年,

      他們都不是最快樂的孩子。

      有一天,他們逃離城市,翻山越嶺,

      來到少女的爺爺曾經住過的山中小屋。

      在山裡的夜晚,他們看到了最美麗的星空。

      回到城市之後,少女生病了,而少年不知去向……

      後來,他們到底有沒有好好兒長成大人呢?

      Parfois tu te sens seul au monde. Au coeur de la nuit sans fin, essaie cependant de lever les yeux vers le ciel étoilé. Quand le jour se lève, ta peine apaisée, garde en mémoire les ténèbres qui n'étaient pas sans beauté.

       

      LE CADEAU 禮物Tsou Page 鄒駿昇
      小雄的父親送給小雄一張美術館的門票,他們一起前往美術館。在那裡,小雄為了尋找走失的蟬先生,而開啟了一段美術館內的奇幻旅程。

      La veille de Noël, Xiong reçoit de son père un ticket de musée. Là, d’abord incrédule et sans enthousiasme, il découvre l’univers infini de l’art. Ici, tout est étrange et surprenant. Que faut-il regarder ? Qu’est-ce qu'une œuvre ? Qu'en pensez ? Petit à petit, la déambulation naïve du petit visiteur permet d'aborder les grandes questions sur l’art et le rapport que son public entretient avec lui. Tout cela l’air de rien, avec sensibilité, tendresse, intelligence et humour.

        一場穿梭於夢境、真實、天堂與地獄之間的星際冒險。天才機械修復師斯迪爾,與夥伴阿丹在執行例行任務時太空船燃料不足,因而迫降在一顆隕星礦場上,卻發現隕星上原有的工作人員全都消失了!這時,不明力場使得隕星墜落於滿布沙漠的行星「九號球」。行星上有一座能凍結時間的神祕金字塔,斯迪爾受到召喚而啟動了金字塔,金字塔遂將他們傳送到更加晦澀難解的原始世界──伊甸納。在那裡,斯迪爾與阿丹被拆散,並與想要統治伊甸納的邪惡帕坦神,以及大量的複製生物鼻啪人展開了一段生死搏鬥。最後,斯迪爾究竟能不能找回阿丹,順利逃出?(積木文化)

        Mécaniciens vagabonds de l'espace, Stel et Atan ne se contentent pas de réparer les machines ils apprennent à renaître pour réenchanter le monde. Conte écologique et fable spirituelle, Le Monde d'Edena est le récit le plus personnel et autobiographique de Moebius. Chef-d'oeuvre de la SF mondiale, Le Monde d'Edena est un cristal étincelant dans la bibliographie du créateur de L'Incal et du Garage hermétique.

        伊甸納:星際修復師的奇幻迷航(中文精裝版)
         

        MOEBIUS OEUVRES 《狂嘯金屬》作品合輯(2019)

        首度集結墨必斯刊登於《狂嘯金屬》的所有作品,如果你只要收藏一本,那就是這本沒錯!

        墨必斯於1975年與友人Jean-Pierre Dionnet、Philippe Druillet及Bernard Farkas等人共同創辦了由漫畫出版社Les Humanoïdes associés編輯的次文化科幻漫畫《狂嘯金屬》雜誌。在這份雜誌連載的過程中(約1974-1984),他為世人帶來無數精彩作品:《阿札克》(1975年連載、1976年單行本發行)及《密閉車庫》(1976-1979年連載,1979以《致命將官 Major fatal》為題名發行單行本),都大大地影響了漫畫創作,並建構了他的科幻世界。
        這本合輯破天荒地收錄了這些經典時期的全部作品,讓讀者能夠一次過足癮!

        Pour la première fois sont réunies toutes les oeuvres que Moebius a réalisées dans sa période Métal Hurlant, ainsi que L'Homme du Ciguri (réalisé après l'arrêt du journal). Cet imposant recueil inclut donc plusieurs chefs-d'oeuvre ayant eu un retentissement mondial, dont Arzach, Le Major Fatal et des dizaines autres histoires.
         

        ARZACH - USA

        1986年,美漫出版大家Marvel首次決定引介法國漫畫給美國的讀者大眾。而這位漫畫家,就是墨必斯。美國重新編輯出版了他一系列的「圖像小說」作品,除了幾篇比較特別的作品如《改道行駛》以彩色呈現,大部分都是黑白作品。然而《阿札克》這一冊跟同系列其他作品不一樣,因為墨必斯特別在美國版加入一個新的章節,而且這一章還跟《改道行駛》有故事上的聯繫。也因此這個法國重新出版的美國版《阿札克》是獨一無二的,非常值得收藏。

        En 1986, pour la première fois, un grand éditeur américain, Marvel, décide de présenter à un large public toute l'oeuvre de Moebius aux Etats-Unis. Ce sera une série de très beaux "graphic novels" enfin dignes du dessinateur français qui a sans doute le plus influencé la bande dessinée mondiale à partir des années 1970. Pour le marché américain, de nouveaux sommaires d'albums ont été composés et les planches en noir et blanc, sauf exception comme ici "La Déviation", ont été colorisées. Mais "Arzach" présentait une originalité par rapport aux autres volumes : Moebius avait dessiné un chapitre inédit de son célèbre chef-d'oeuvre, qu'il avait d'ailleurs relié pour l'occasion à "La Déviation". C'est depuis lors, ce sommaire qui a prévalu dans toutes les éditions et rééditions "d'Arzach" parues chez Les Humanoïdes Associés.

        Arzak : L'Arpenteur 阿札克-飛行測量員(2009)

        在1975-1976年於《狂嘯金屬》雜誌的故事後,2009年誕生的新篇章!

        阿札克是誰?他在尋找什麼?他從何而來?


        這本1977年的作品並沒有給我們任何線索……我們只認得他那張被沙漠之風烘烤過的面孔、他的斗篷還有他圓錐狀的帽子。他騎著一匹全白翼手的生物,飛行在貧脊無人的世界終端。他們偶爾會遇見一個被吞噬的文明剩餘下來的碎片,經歷各種荒唐的處境,一而再,再而三地擊退令人焦慮討厭的一匹獸及一株植物……

        墨必斯回應這位神祕角色的無聲呼喚,重新賦予他話語,讓他化身成人。他將阿札克放進不同的冒險,這些歷程讓讀者聯想起世界秘密的起源,而阿札克正是在這些冒險裡逐漸演化。

        《飛行測量員》是阿札克系列的續篇,故事始於兩個看似毫無關聯的事件:第一個將讀者帶到一塊空地,上頭停著迪斯梅茲聯邦被可怕的盜賊奇摩格.拔爾巴克斯攻擊破壞的軍艦;第二個則發生在魏爾格人的星球——塔犀利星上。魏爾格人原本是主宰銀河系的族群,但被日漸崛起的迪斯梅茲聯邦在其征服人類的計畫中打敗。變成廢墟、荒漠、被所有人遺棄、僅剩稀少人口的塔犀利星慢慢地死去。啞巴英雄阿札克的任務在此:他必須丈量搜索這塊無盡綿延的混亂大地,解決這顆星球上奇怪的事物,並確保人類秩序的維持。就在這趟任務中,阿札克發現一樁違背倖存的韋爾格人的可恥交易在暗地裡進行。於是他著手開始調查,穿越重重考驗與危險,發現塔犀利星的秘密並且深入人類靈魂的情感深淵……。

        阿札克系列作品是一部開放的作品,神秘的主角阿札克讓漫畫界留下了深刻的印象,三十年後,這部作品終於再次被全世界所閱讀。

        Qui est Arzak ? Que cherche t-il ? D'où vient-il ?

        L'album de 1977 ne le dit pas...On ne connaît de lui que son visage brûlé par les vents du désert, sa grande cape et son chapeau en forme de cône. On sait qu'il chevauche un curieux volatile d'un blanc éclatant. Ensemble ils survolent un univers de fin du monde, aux perspectives désolées et stériles. Ils y croisent les lambeaux d’une civilisation engloutie. Ils traversent des situations absurdes, aux prises avec une faune et une flore tour à tour cocasses, inquiétantes et mortelles.

        Le monde d'Arzak est maintenant un livre ouvert et Arzak en est le héros. Le mythique Arzak a laissé une empreinte inoubliable dans l'univers de la bande dessinée et continue trente ans après, à être lu dans le monde entier. Ce nouvel album d'Arzak est une coproduction des éditions Mœbius Productions et Glénat.

        LE GARAGE HERMETIQUE CLASSIQUE(1979)

        在《密閉車庫》系列裡,墨必斯借用了英國漫畫家Michael Moorcock筆下的人物Jerry Cornélius。七零年代末期,Jerry Cornélius在狂嘯金屬雜誌裡消失了?要在致命將官找到他之前就先找到他,可是一個月只有兩頁的篇幅,故事只能慢慢前進。況且墨必斯並沒有刻意讓故事有連貫性,要在這「密閉車庫」裡找人,可真是在迷宮裡跟時間賽跑。這個系列本來是墨必斯為狂嘯金屬所創作,但讀者迴響很好,於是墨必斯就放手恣意的揮墨,作者不僅不讓這個「連載」漫畫有連貫性,還在每一期的內容都打破前面的故事線。由於每一期都是即席發揮,成就了這麼一部著實讓人摸不著頭緒卻又能有連貫的作品。本書也是經典人物格魯貝將官登場的主要舞台之一。


        Jerry Cornélius a disparu à la fin des années 70, dans le magazine Métal hurlant. Il faut le retrouver avant le Major, en avançant d'un minimum de deux pages par mois. Mais le garage hermétique est un vrai labyrinthe.

        LES VACANCES DU MAJOR(1990)

        集結以格魯貝將官為主角的短篇作品,包含:

        • Escale sur Pharagonescia
        • Le Major Grubert : The Forbidden City Rides Again
        • La Flore de Paradis 9
        • Une aventure du Major Grubert
        • Paradise Nine's Strange Flowers (continuation)
        • Sans titre
        • Deima
        • Tueur à gages
        • Grand Hôtel B
        • Split le petit pionner de l'espace
        • Fable-Vite n°317
        • Y'a pas moyens
        • La Chasse au Français en vacances
        • L'Envahisseur
        • Une avendure de John Watercolor le justicier anti-pique poquett', avec sa fameuse redingote qui tue
        L'HOMME DU CIGURI 西古利星人(1995)

        格魯貝將官後來的故事呢?在狂嘯金屬上的連載作品神秘的《密閉車庫》獲得迴響二十年後,墨必斯出版了這部《西古利星人》。這次是一部有著許多飛船、弓箭手,外加一名製圖員的奇怪故事,有點瘋狂,但墨必斯劑量不少!

        La suite, vingt ans après, du mythique Garage hermétique. Une histoire un peu folle où se croisent des vaisseaux perdus, des archers et même un dessinateur. Une oeuvre atypique où la surprise poétique règne en maître.

         

        LE MAJOR(2018)

        本書收錄1997至2009年間,墨必斯根據其「自動繪畫」的原則所繪、結合隨興的圖像以及高度專注的作品。將官是這部類故事的主角,作品故事在墨必斯的幽默與哲思陪伴下演進,並呼應《Inside Moebius》系列作品。

        這本書除了是《密閉車庫》的延伸作品,讀者還可以在本書看到許多漫畫界名人的身影,包含洛倫索.馬蒂(義大利漫畫家)、法蘭索瓦.艾弗勒(法國漫畫家)、安德烈.朱拉德(法國漫畫家)、法蘭索瓦.艾弗勒(法國漫畫家)、西維歐.卡戴歐(義大利漫畫家),以及墨必斯的太太伊莎貝與有兩個小孩拉斐爾與納烏希卡。

        Réalisé entre 1997 et 2009, ce carnet mêle désinvolture graphique et intense concentration selon un principe cher à Moebius d'improvisation sans filet. Le Major, personnage central de cette pseudo-histoire, évolue avec humour et philosophie dans un contexte faisant écho à la série "Inside Moebius".

        Un voyage de plus dans la nébuleuse du Garage Hermétique, plusieurs guest-star se glissent au gré des pages : Lorenzo Mattotti, François Avril, André Juillard, William Vance, Sylvio Cadelo, ainsi qu’Isabelle Giraud et leurs enfants, Raphaël et Nausicaä.

        BLUEBERRY TOME 1 西部牛仔藍莓上尉(1963-1973)

        《藍莓上尉》為墨必斯最早期的作品之一,這系列的故事共有28冊,外加兩個延伸的子系列,是部比法合作的美國西部牛仔作品。1963年,擔任漫畫家吉耶(Jijé)的助手吉侯(Jean Giraux,當時還沒開始用墨必斯這個名字闖天下)受到推薦成為漫畫作家沙利耶作品的插畫家,於是就展開了西部勇者藍莓上尉的故事。這系列的漫畫於1963年始連載於《領航員》雜誌,是吉侯在深耕科幻題材之前不容錯過的寫實風格作品。

        Le 10 mars 2012, Jean Giraud disparaissait. Cet immense auteur, considéré comme le plus grands par plusieurs de ses pairs, a laissé derrière lui une œuvre considérable dont Blueberry est la véritable pierre angulaire. Les éditions Dargaud lui rendent ainsi un hommage en proposant une réédition de cette saga sous forme d’intégrales qui réuniront les nombreux épisodes dessinés par Giraud et scénarisés par Charlier avec plusieurs documents rares ou inédits. Une façon évidente de redécouvrir ce monument de la bande dessinée apparu dans le magazine en 1963.

        L'INCAL T01 - L'INCAL NOIR(1981-1989)

        《印加石 L’Incal》系列作品是莫必斯與智利導演尤杜洛斯基於1980-1981合作的反烏托邦漫畫作品。全系列共六冊,由尤杜洛斯基設計內容,墨必斯作畫。這系列最初是在《狂嘯金屬》上連載,而後於1981至1988年間陸續出版。中間作品名稱經歷不同修改,最後於1989定調為L’Incal。這系列的作品在2003年由Valérie Beltran以數位上色。

        這系列講述蹩腳私家偵探約翰‧迪福(John Difool)獲得神奇力量印加石的冒險故事。由於擁有強大力量,人人都想奪得這顆石頭,並為己所用。雖然是個魯蛇,但主角迪福還是一路上過關斬將,逃離追捕,甚至還成為銀河的救星。本作通篇不乏作者們對性、政治與宗教的討論與諷刺。尤杜洛斯曾公開在紀錄片中表示這部作品是他與墨必斯合作的《沙丘魔堡》電影計畫失敗後的創作,裡頭有許多與電影呼應的內容。


        Chef-d'oeuvre de la science-fiction créé par Jodorowski et Moebius; L'Incal s'est développé pendant plus de trente ans comme un univers organique dont l'expansion a touché des millions de lecteurs de par le monde ; une somme qui a révolutionné le genre à jamais et qui se trouve réunie ici pour la première fois intégralement.

        ICARE (ONE SHOT)(2010)

        墨必斯╳谷口治郎 聯合創作

        整個城市陷入被恐怖分子攻擊的恐懼,與此同時,醫院裡誕生了一名有「飛行」能力的孩子,震驚了醫學界。這名孩子——伊卡洛——是否可能代人類邁向新的時代?這個能力能帶來無限可能,軍隊便想從中獲利。但為了研究他的這個能力,科學家想要「取下」牠的翅膀,把他關起來研究,然而伊卡洛的本能卻讓他想飛的更高,在空中自由地遨翔。

        Alors que de curieuses attaques terroristes kamikazes frappent la ville ici et là, naît dans un hôpital, un jeune enfant qui semble avoir la faculté de voler ! Stupéfaction du monde médical ! Et si Icare ouvrait une nouvelle ère ?! L'armée y voit un intérêt certain, les possibilités sont infinies ! Mais pour l'observer et le tester avec tout le secret que cette entreprise nécessite, les scientifiques devront lui "couper les ailes" en le confinant alors que sa nature même le pousse à découvrir de grands espaces, à être libre comme l'air...

        BLUBERRY PAR ... - UNE AVENTURE DU LIEUTENANT BLUEBERRY - TOME 1 - AMERTUME APACHE(2019)
        藍莓上尉回來了!這個全新版本是由 Sfar Joann 與 Blain Christophe 以同樣角色所進行的全新創作。這次藍莓中尉跋涉於印地安人居住的森林,並目睹了阿帕契族的二名女性被三名白人男子殺害的過程。然而這兩名女子的身分其實是戰是阿美圖門的妻女。這三名白人男子的舉動將可能引起整個區域的戰爭……

        Alors qu'il patrouille aux abords d'une réserve indienne, le lieutenant Blueberry assiste au meurtre de deux femmes de la tribu apache tuées par trois jeunes Blancs. Les deux victimes sont la femme et la fille d'un guerrier, Amertume : un double meurtre qui risque d'embraser la région en déclenchant une nouvelle guerre...
        40 DAYS DANS LE DESERT B

        在邁入二十一世紀之際,墨必斯下了一個決定:他要戒掉大麻, 他要「désherber/déser B」! (譯註:戒掉大麻這個動詞在法文與「B沙漠」發音相同) 於是他把自己當作耶穌基督在曠野受魔鬼試探四十天, 在這片他如此鍾愛的荒漠裡,他讓腦中恣意湧出誘惑的圖像。

        Lorsqu'à l'aube du 21e siècle Moebius décide d'arrêter de fumer de l'herbe - de se désherber (déser B!) -, il se pose, à l'instar du Christ, dans cet espace désertique et sans fin qu'il aime tant, laissant venir à lui les images de la tentation.

        LA FAUNE DE MARS
        墨必斯經典幻想怪獸集,集結上百隻住在近未來的火星上的奇異之獸。本書為全新增訂版,增加20幅全彩內頁。

        「所有的人都知道火星上頭是很貧脊的。但人們還是花費大筆銀子,朝火星送去裝備有遠端遙控設備的機器人,懷抱希望努力執拗地想要在乾旱的土地上挖出蜷縮著的古代細菌化石。我覺得比起來,就投入科技的資金來說,如果雇用我,並給我一本空白的畫冊,讓我的手執筆在紙上奔跑,果然還是比較簡單而且划算的多吧。不過當然啦,這種另一個時代的方法可能沒辦法帶來什麼科學研究上的保障,現在所有官方的宣傳都一定要有這種保障。至於我呢,連要登上《新發現》雜誌都沒想過。然而這本畫冊還是誕生了,而這裡頭的生物就跟它一起,真的存在這本畫冊之中。」——將官,又名墨必斯

        Ce bestiaire fantastique dessiné par Moebius regroupe une centaine de créatures étranges peuplant le futur de la planète Mars. Un grand classique du dessinateur, pour une seconde édition augmentée de 20 pages couleurs.

        « Tout le monde sait maintenant que la planète Mars est stérile. On y envoit pourtant à grand frais des robots, équipés de petites pelles télécommandées, qui creusent obstinément le sol arride dans l’espoir de découvrir les fossiles recroquevillés d’antiques bactéries.
        J’ai trouvé plus simple et moins couteux en terme d’investissement technologique de m’emparer d’un carnet vierge et de laisser courir la plume sur le papier, d’un trait rêveur et aléatoire. Bien sûr, cette méthode d’un autre âge est loin d’apporter les garanties scientifiques qui s’imposent dans toute communication officielle, et je n’ai même pas tenté d’obtenir un encadré dans Sciences & Vie. Ce carnet existe cependant, et les créatures étranges qui peuplent ses pages existent avec lui et en lui ». Le Major - alias Moebius

        LAZLO PARKER 墨必斯分身:拉茲洛‧帕克

        究竟這個拉茲洛‧帕克是誰?

        他是一名默默無聞的藝術家,誕生於墨必斯潛意識的最深層,他以有機-機械的樣貌出現,是個有強迫症的插畫家、一名業餘的詩人……

        「這些創作的目的是為了成就不代表任何事物的形體,但它們卻乘載著一股強烈的擔憂和完全的自由,沒有任何表現、光影、形狀、透視甚至知識的限制,並從中獲取養分。」

        墨必斯的具象作品在世界上獲得許多成功,但事實上他也有許多抽象形狀與混合體的創作,這些作品會讓人同時聯想到偶然的自然邏輯與規律無意識的機械運作。就如同他一直使用的自動繪畫。

        拉茲洛‧帕克是墨必斯的另外一個分身,是那個挖掘內在,發現預期之外的全新表現形態的墨必斯。

        Mais qui est Lazlo Parker ?

        C’est un artiste méconnu, survenu des tréfonds du subconscient Mœbiusien, c’est un génie des formes mécanico-organiques, un dessinateur compulsif obsessionnel, un poète du dimanche...

        « Le but, c’était d’obtenir des formes ne représentant rien, mais habitées et nourries par un souci puissant et absolument sans frein de représentation, de lumière, d’ombre, de formes, de perspectives, de savoir-faire. »


        Au-dela; des représentations figuratives qui ont fait son succès, Mœbius s’intéressait à des formes plus abstraites, des créations hybrides évoquant à la fois la logique naturelle de l’aléatoire et le fonctionnement mécanique du régulier.

         

        CARNET DE CARTES POSTALES - DESTINATION EDENA 《前進伊甸納》明信片
        十組經典作品《伊甸納》全彩插圖明信片。透過墨必斯的圖像,邀請收件人也一同踏上這場獨特的視覺旅程。
        國立教育廣播電臺國立教育廣播電臺

        國立教育廣播電臺法語學習節目

         

        使用教材

        FESTIVAL 1-MANUEL POUR L'ELEVE + DVD INCLUS (NOUVELLE EDITION) 台灣限定版本 : 書+DVD

         

        課本習作課文CD

         

        「法語浪漫」課程邀請淡江大學法文系專任教授楊淑娟老師主講,課程介紹法國的文學、電影、藝術作品、旅遊景點與風俗民情,內容生動活潑。

         

        一、節目宗旨:前往法國旅遊已不再是個夢想,學習法語也成為國人自我人文素養之提昇。希望藉著本節目讓聽眾多接觸歐洲語言,同時受到法國文化之薰陶,擴大國人國際視野。

         

        二、節目構想:希望透過學有專精的大學法文系教師傳遞浪漫的法語,同時介紹該國的文學、電影、藝術作品、旅遊景點與風俗民情; 此外也邀請國內與法文相關的教授、法國人士上節目進行訪談,以增加節目的多元化。

         

        三、節目內容:分五部分。包括1.發音練習 2.單字、課文與文法練習 3.口語表達練習 4.認識法國文化 5. 法國歌曲欣賞。

         

        適合對象:學習法語有興趣者

        FESTIVAL 2 - MANUEL POUR L'ELEVE

         

        課本習作

         

        「法語浪漫二」為教育電台規劃製播的中級法語節目,由淡江大學法語系楊淑娟老師主講。藉由本節目讓聽眾們學習優美的法語、認識法蘭西的文化精髓、欣賞美妙的法國歌曲等等。期待聽眾們一起進入這浪漫的法語世界。

         

        一、節目宗旨:前往法國旅遊已不再是個夢想,學習法語也成為國人自我人文素養之提昇。希望藉著本節目讓聽眾多接觸歐洲語言,同時受到法國文化之薰陶,擴大國人國際視野。

         

        二、節目構想:希望透過學有專精的大學法文系教師傳遞浪漫的法語,同時介紹該國的文學、電影、藝術作品、旅遊景點與風俗民情; 此外也邀請國內與法文相關的教授、法國人士上節目進行訪談,以增加節目的多元化。

         

        三、節目內容:分五部分。包括1.發音練習 2.單字、課文與文法練習 3.口語表達練習 4.認識法國文化 5. 法國歌曲欣賞。

         

        適合對象:具有法語基礎者

        BIEN JOUE 1 - LIVRE DE L'ELEVE

         

        課本習作

         

        『初級法語(BienJoue)』節目邀請淡江大學法文系皮嘉莉老師主講。由HACHETTE出版的一套法語原版教材,講述的是一個加拿大小女孩PAULINE到巴黎去尋找她的筆友NICOLAS而發生的一些故事。

         

        分為12個單元,128頁,有系統全面講解法語語音和一些基礎法語。節目講授方式生動活潑,亦適合有興趣學習第二外語之聽友收聽。

         

        適合對象:法語初學者

        VOCABULAIRE EN DIALOGUES NIVEAU DEBUTANT+CD 2EME ED. 第二版

         

        課本

         

        「生活法語一」為教育電台規劃製播的法語節目,由淡江大學法語系楊淑娟老師主講

         

        一、節目宗旨:介紹法國的文學、電影、藝術作品、美食、旅遊景點與風俗民情,讓聽眾多接觸歐洲語言,同時受到法國文化之薰陶,擴大國人國際視野。

         

        二、 節目構想 :希望透過學有專精的大學法文系教師傳遞浪漫的法語,同時介紹該國的文學、電影、藝術作品、美食、旅遊景點與風俗民情;除此之外也希望和國內其他與法文相關的教授、或愛好法文的人士進行訪談,以增加節目的多元化。

         

        三、節目內容:分五部分。包括1.發音練習 2.單字、課文與文法練習 3.口語表達練習 4.認識法國文化 5. 法國歌曲欣賞。

         

        適合對象:具備基礎法語能力。

        VOCABULAIRE EN DIALOGUES NIVEAU INTERMEDIAIRE + CD 2E ED. 第二版

         

        課本

         

        「生活法語二」為教育電台規劃製播的中級法語節目,由淡江大學法語系楊淑娟老師主講

         

        一、節目宗旨:介紹法國的文學、電影、藝術作品、美食、旅遊景點與風俗民情,讓聽眾多接觸歐洲語言,同時受到法國文化之薰陶,擴大國人國際視野。

         

        二、 節目構想 :希望透過學有專精的大學法文系教師傳遞浪漫的法語,同時介紹該國的文學、電影、藝術作品、美食、旅遊景點與風俗民情;除此之外也希望和國內其他與法文相關的教授、或愛好法文的人士進行訪談,以增加節目的多元化。

         

        三、節目內容:分五部分。包括1.發音練習 2.單字、課文與文法練習 3.口語表達練習 4.認識法國文化 5. 法國歌曲欣賞。

         

        適合對象:具備基礎法語能力。

           

          法國HongFei Cultures鴻飛文化出版社

           

          即日起,凡購買鴻飛文化書籍,不限品項與金額,

          即可獲得「幾米《星空 Nuit étoilée》」或「鄒駿昇《禮物 Le Cadeau》」法國版海報一張,數量有限,送完為止!

           

          Une affiche de "Nuit étoilée" (Jimmy Liao) ou de "Le cadeau" (Page Tsou) vous est offerte si vous achetez un livre publié chez la maison d'édition HongFei Cultures, quel que soit le montant. Le nombre d'affiches disponibles est limité, profitez-en tout de suite !

          BRILLE ENCORE, SOLEIL D'ORVéronique MASSENOT ‧ GUO Zhenyuan ‧ ZHU Chengliang

           

           

           

           

          C’est le matin. Le soleil se lève. Sur la montagne, les animaux se chauffent aux premiers rayons. Quel bonheur pour tous. Mais bientôt, tout doucement, inexorablement, l'astre tombe. Il tombe, tombe... Il faut faire quelque-chose. Désespérément, les animaux l'interpellent : ""Brille encore, Soleil d'or"" et, tour à tour, tentent de retenir sa chute. Parviendront-ils à retenir le soleil ?

           

           

          Nuit étoilée 星空Jimmy Liao 幾米

           

           

           

           

          Parfois tu te sens seul au monde. Au coeur de la nuit sans fin, essaie cependant de lever les yeux vers le ciel étoilé. Quand le jour se lève, ta peine apaisée, garde en mémoire les ténèbres qui n'étaient pas sans beauté.

           

           

          LE CADEAU 禮物Tsou Page 鄒駿昇
          小雄的父親送給小雄一張美術館的門票,他們一起前往美術館。在那裡,小雄為了尋找走失的蟬先生,而開啟了一段美術館內的奇幻旅程。

          La veille de Noël, Xiong reçoit de son père un ticket de musée. Là, d’abord incrédule et sans enthousiasme, il découvre l’univers infini de l’art. Ici, tout est étrange et surprenant. Que faut-il regarder ? Qu’est-ce qu'une œuvre ? Qu'en pensez ? Petit à petit, la déambulation naïve du petit visiteur permet d'aborder les grandes questions sur l’art et le rapport que son public entretient avec lui. Tout cela l’air de rien, avec sensibilité, tendresse, intelligence et humour.
          LA RIVIERE 河流Mori 三木森
          今天,藍色的熊熊啟程了。
          牠要去哪?跟誰同遊?
          牠讓河流引導自己,出發去尋找問題的答案……

          Aujourd'hui, Ours part.
          Pour où ? Avec qui ?
          Il se laisse guider par la rivière...
          VACANCES D'ETE 暑休Mori 三木森

          對於小女孩以及她的小黑貓,學期結束了。每張定格的圖像,都宛如一張充滿回憶的照片。然後,充滿冒險的夏天開始了!

          一頁又一頁,女孩與貓演出一幕又一幕的獨幕劇。不同的地點、不同的活動、不同的服裝……。但每個場景裡頭,我們的小主角們或站或坐得挺直,固定不動,彷彿就在等待那快門一響。每一個時刻都如此溫柔、皆將不朽,如同我們記憶中生命的每一個美好片刻。

          Vive les aventures de l’été. De page en page, on suit les deux petits héros au fil de saynètes, de lieux ou d’activité variés, et dans des tenues différentes. Mais à chaque fois, comme un rituel : on pose, on regarde droit devant, on ne bouge plus, on entendrait presque « clic clac…». L’instant est immortalisé, avec tendresse, comme on s’attache à garder les jolies traces de la vie. Avec humour aussi quand on cherche le petit détail incongru à chaque image.

          LE VISITEUR 來自外星的訪客 (無字書)Hung Iching 洪意晴
          作者洪意晴說:「訪客」的身影 [...] 不斷在我腦海裡徘徊著,那彷彿像是在告訴我……牠想到現實世界去旅行,想認識新朋友們,也想分享牠所居住的幻想世界,那兒的奇幻風景,建立友誼。於是,「訪客」就這樣誕生了。

          Le Visiteur, aventure sans parole et pleine de sens, offre une vision inedite, esthetique et irresistiblement drole de l’arrivee au monde et de la rencontre avec l’autre ! Un livre d’artiste pour les tout-petits et tous les grands. A l’origine, une masse noire pleine de points brillants. Puis, un bourgeon… comme un ?uf. Un petit etre s’en libere. Le visiteur est ne. Le voici pret a explorer le monde : des matieres a traverser, des couleurs ou plonger, la tete en haut, la tete en bas, avec regal ou etonnement, etourdi ou ragaillardi, tout entier curieux et pousse vers l’aventure et la decouverte. Le visiteur parcourt des paysages etranges et plein de vie, jusqu’a l’incroyable surprise finale….
          VEUX-TU DEVENIR BETE? 你想變成獸嗎?施佩君/Géraldine Alibeu

          黃昏時,獸到森林裏散步,遇見一個人。人不知道是從哪裏來的,從來沒有見過獸,獸親切地向他問好,嚇他一跳。
          「你會説話!」人用食指指著獸的鼻子問,獸覺得這姿勢挺有趣的,他也伸出爪子(可惜獸的爪子分不出食指、大拇指)指著人的鼻頭,說:「你也會説話!」
          「我是人,當然會説話。」人拉拉衣服,下巴擡得高高的。獸覺得這個動作很好玩,跟著拉拉胸口的毛,下巴擡得高高的回答:「我是獸,我也會説話。」

          Élever un poisson, posséder une fleur, faire un voeu au clair de lune avec ses amis lapin et grenouille… voilà des passe-temps qui occupent drôlement la Bête. Histoire en quatre épiqodes. Farfelu, intrigant, décalé... plein de philosophie !

          LA BALLADE DE MULAN 木蘭辭

           

          克蕾夢絲大膽地選擇以四色版畫創作這本《木蘭辭》,不但挑戰一般童書繪本常見的創作媒材,更是考驗藝術家的技藝。書中每一幅畫從構圖開始便不斷調整,開工雕刻時更是絲毫不許出錯,綿密的線條、細膩的眉眼、整齊的屋舍,皆是克蕾夢絲一刀刀雕鑿而出,直到最後,經過精挑細選的四色交疊,印出分毫不差的細緻圖像,換來獨一無二的版畫繪本,不但具有藝術的深度,更飽含無可取代的、手工創作的溫度。

           

          Alors qu'elle s'applique à son activité de tissage, Mulan apprend que son père déjà âgé est appelé à la guerre. Mulan revêt des habits militaires pour partir à sa place. Douze années durant, elle combat sans rien révéler. À la fin de la guerre, lorsque l'empereur veut récompenser le vaillant soldat, Mulan demande simplement un cheval qui saura la ramener auprès des siens. Là, elle revêt sa robe de jadis tandis que ses compagnons découvrent qu'elle est femme.

           

          CONFUCIUS, TOUTE UNE VIE 孔子的一生YEH CHUN-LIANG 葉俊良

          孔子,名丘,自仲尼,無疑是中華五千年最具影響力和知名度的人物之一。然而,他的童年?幼時的思想?仕涯?他的教育理念?晚年?

          「從孔夫子的兒時到老年,我希望能讓人們重新意識到這始終是同一位人物,就像是從幼芽長成大樹其根依舊......」(本書作者葉俊良)

          孔子高潮迭起的一生其實鮮有人知,透過這本圖像傳記,法國鴻飛文化出版社(HongFei Cultures)總編輯葉俊良重述了這位教育家的生平,並邀請多次合作的插畫家Clémence Pollet作畫,結合台法兩地思想,共創這本美好的圖畫書傑作。

          Portrait du Chinois le plus connu du monde

          "Du Confucius enfant au Confucius vieil homme... j'aimerai qu'on puisse reconnaître en lui un même humain, comme la pousse puis l'arbre sont une même plante."
          (Chun-Liang Yeh)

          Quel enfant fut Confucius ? A quoi pensait-il jeune homme ? Quel était son métier ? Qu'enseigna-t-il ? De quoi fut faite la fin de sa vie ? Intuitif, studieux, brillant, il connut les fastes des cours royales puis l’exil. Au fil de ses expériences, il construisit une pensée humaniste qui imprimera comme aucune autre toute l’histoire de l’Asie jusqu’à aujourd’hui.

          L'AUBERGE DES ANES 板橋三娘子
          三娘子是板橋客棧的主人,她的客棧是通往首都必經的某座城市周邊唯一的一家,因此來客絡繹不絕。看似平凡的旅店,沒想到三娘子竟會在夜裡用法術,將旅客變成驢子……?

          En Chine, à une époque reculée, vivait Sansan, une femme seule qui tenait une auberge près d'une ville, sur la route de la Capitale. Les voyageurs étaient nombreux à séjourner chez elle et son commerce florissant lui avait permis d'acquérir plusieurs ânes.

          Un jour, un homme du nom de Zhao s'arrête à l'auberge. Le soir venu, les autres visiteurs rassasiés par la cuisine et le vin de leur hôtesse s'endorment. Zhao, qui seul veille, découvre alors le secret de Sansan et la nature réelle de ses ânes. Dotée d'un pouvoir magique, l'étrange femme transforme ses clients en bêtes ! Le danger est bien réel. mais, l'astucieux Zhao y échappera. Il prendra même la pauvre femme à son propre piège et sa vie d'ânesse aurait pu durer longtemps sans la bienveillance d'un vieil ami croisé par hasard !
          CHIFAN ! MANGER EN CHINE - CARNET DE VOYAGE 吃飯!中國飲食之旅

          「吃飯皇帝大!" On se garde d'importuner un homme en train de manger, comme on s'abstient de déranger un empereur. "」

          這句中文俗語描述了飲食對於華人的重要性:「吃」,是如同信仰般每日都必須實踐、而且是以愉快的心情進行的儀式性行為。作者Nicolas Jolivot 曾於雲南周邊旅行,親身觀察城市大街小巷裡頭料理、販售、享用著食物的人們,他以欣賞的角度觀看這一場場永恆的飲食表演。隨著書頁,讀者們發現書籍中的人物,無論是獨自一人或是團圓圍爐、無論是貪吃老饕或是美食專家,人人都被食之愉悅聯繫著。作者如同化身社會學家,將他雙眼所見的中國社會,真實呈現在讀者眼前。毋庸置疑,中國社會基本上是在餐桌上形成的。


          Ce dicton dit toute l'importance qu'attachent les Chinois au fait de se nourrir : une passion chaque jour renouvelée dans une sorte de dévotion et toujours dans la bonne humeur.


          Nicolas Jolivot croque à cœur joie ce spectacle permanent. Des métropoles côtières jusqu'au Yunnan profond, il approche ceux qui cuisinent, vendent ou servent la nourriture, et tous ceux qui la mangent. Au fil des pages, le lecteur découvre des personnages qui, dévoreurs ou cordons-bleus, seuls ou en banquet, sont unis par ce même lien qu’est le plaisir de manger. À sa manière l'auteur est sociologue et son regard nous éclaire sur les réalités organisatrices de la société chinoise. Car incontestablement, en Chine, c'est aussi en mangeant qu'on fait société.

          REUNIS 團圓YU LIQIONG/ ZHU CHEN

          這本繪本描繪在中國文化中相當重要的團圓時刻:過年!遠赴外地工作的爸爸回來了,小主人翁毛毛也跟著媽媽一起包水餃,一家人品嘗著美味的食物、許下新年新的願望、探望城裡的朋友、玩雪、修屋頂、看舞龍舞獅的表演,這些都是家人之間最珍貴的團圓時刻。即便離別的時刻到了,人們感受到分別的悲傷,但這些美好的時刻會在心中持續發熱,期待著新的團聚時刻。

          "Réunis" raconte le plus beau moment de l'année pour chaque famille chinoise : la réunion des fêtes du Nouvel an. Papa, parti loin pour le travail, revient à la maison. Pour la petite Maomao, c'est l'occasion de préparer avec Maman les traditionnelles bouchées du bonheur. Tous ensemble, ils les dégusteront de bon coeur et feront des voeux... Saluer des amis en ville, jouer dans la neige, réparer le toit et regarder la danse du dragon perchée sur les épaules de Papa : ce sont autant de moments précieux partagés en famille.
          Quand viendra le temps de se séparer, on sera forcément un peu triste mais ces beaux instants réchaufferont longtemps les coeurs, en attendant les nouvelles retrouvailles.

          CE N'EST PAS TRES COMPLIQUE 不會很複雜啊SAMUEL RIBEYRON 薩繆爾‧利伯洪
          小男孩和露易絲不只是好鄰居,還是會一起畫畫的好朋友。
          有一天,露易絲問小男孩:「你的腦袋裡裝些什麼?」
          小男孩突然答不出來。但是他覺得,不會很複雜,只要打開對的地方就好啦!
          於是小男孩進入了內心的森林,探索自我的旅程就此展開……

          Dans leur petite rue pas très jolie, Louise et son voisin dessinent à la craie des arbres par terre. Un jour, Louise demande à son ami ce qu'il a dans la tête. Comme il ne sait pas quoi répondre, il décide d'aller voir. Ce n'est pas très compliqué. Là, il découvre une forêt silencieuse, une autre secrète, puis une timide, etc. Dans un coin, il y a même la forêt de leur rue. Pendant ce temps, la vie réelle fait son ouvre et Louise déménage. Pourtant, son ami, resté seul avec ses craies de couleur, ne pleure même pas. N'a-t-il pas de cour ? Ce n'est pas très compliqué. Il suffit d'aller voir. pour découvrir un univers intime où Louise continue de rêver et de dessiner.
          TOUT LA-HAUT 在那裡CADIER/PIGE

          一個個熱汽球飄過浮冰上方,一群北極熊默默地觀察著這些顏色各異的奇怪「生物」,牠們試著要抓到一隻,試了許多方法後終於成功了 ! 但從這個生物裡卻走出一個人類,他說:「這是我們探索世界的方式。」好奇的北極熊們也想看看外面的世界,但該怎麼做呢 ?可愛又逗趣的故事,讓我們一起看看他們的機智跟創意吧 !

          Au-dessus de la banquise, des montgolfières glissent dans les airs. Des quoi ? Les ours blancs, engourdis, observent ces drôles de bêtes colorées. Ils tentent d'en attraper une. pour savoir ! A force de volonté, d'ingéniosité et d'acrobaties, ils y parviennent enfin. C'est peu dire que le navigateur est surpris et agacé. Mais finalement, comment résister à l'envie d'inviter ces curieux à partir explorer le monde en ballon avec lui ?
          SI GOURMAND 貪吃鬼小鸚鵡PIGE FLORIAN
          好貪吃的小鸚鵡看到什麼都好想吃,從眼前飛過的蝴蝶蜻蜓、地上爬的蛇,甚至是天上飄著的雪花,都逃不過他貪吃的大嘴巴,為了吃到想吃的東西,他可以按兵不動耐心地等好久好久。這麼貪吃的小鸚鵡,卻也知道要把好東西分享給他的好朋友呢!

          Un cacatoès très gourmand file à travers son monde à la poursuite de toute sorte de nourriture. Avalant tout ce qui passe (un papillon, une libellule), parfois n’importe quoi (un serpent), juste pour le plaisir de goûter (un flocon), il sait se tapir et patienter longtemps même s’il ne résiste pas à la tentation devant une pomme qui ne lui appartient pas… Mais comment lui en vouloir alors qu’il sait si bien faire grandir l’amitié.
          BULLE D'ETE 夏日時光PIGE FLORIAN
          夏天開始,我就獨自一人待在家。
          我穿上斗篷、踩上腳踏車。
          太陽讓我睜不開雙眼、狂曬我的鼻頭。
          時間,就好像被懸置在那裏。

          Depuis le début de l'été, je suis seul à la maison. J'enfile ma cape et enfourche mon vélo. Le soleil me fait plisser les yeux et brûle le bout de mon nez. Le temps est comme suspendu.
          CROC CROC LA CAROTTE 蘿蔔回來了FANG/MASSENOT/POLLET
          這本溫暖可愛的童書講述一則在冬日雪地覓食的小動物,彼此相互關愛的故事。首先由小兔子在雪地裡找到兩根胡蘿蔔,卻吃不了那麼多,打算送給好朋友小猴子開始,這根胡蘿蔔展開了一場傳遞友誼的旅程。從小兔子到小猴子,小猴子又把蘿蔔給了小鹿,最後到底是誰會吃到這根蘿蔔呢?

          C'est l'hiver et tout le monde à faim. Par un jeu de cadeau qui se répète, une carotte passe de maison en maison. Mais qui finira donc par la croquer ?
          CHATON PALE ET LES INSUPPORTABLES PETITS MESSIEURSDUHAZE GAELLE
          蒼白貓住在一間很漂亮的房子裡。牠叫做蒼白貓,因為牠足不出戶。不過牠的生活還是很忙碌,牠一天到晚都在打掃整理,還有閱讀跟野生動物有關的書籍。有時候牠會想要出門,不過當牠要踏出門時,就會有很多壞脾氣的小先生跑出來阻止牠……。

          Chaton pâle vit dans une jolie maison. C'est parce qu'il n'en sort pas souvent que Chaton est pâle. Sa vie est bien remplie. Dans sa maison à l'orée du bois, entre mille activités de rangement, il lit des ouvrages fabuleux parlant d'animaux sauvages. Certains jours, la maison lui semble petite et étriquée. Ces jours-là, il aimerait sortir. Mais alors surgissent des petits messieurs routiniers, toujours de mauvaise humeur et très persuasifs. Pour ces insupportables petits messieurs, tout dehors est inquiétant. Du coup, Chaton pâle n'ouvre même plus sa porte à son amie Moufette. Une nuit, pourtant, l'arrivée imprévue et fracassante de Grand-Mère-Chat-du-Pissenlit et de sa corneille Myrtille change la vie de Chaton pâle... Petit à petit, le sourire revient, les ballades dehors reprennent, et même Moufette retrouve le chemin perdu du cœur de son ami.

          2020 台北歐洲學校家長會線上書展

           

          2020 Foire aux livres - FSPA Bookfair en ligne!

           

          歐洲學校的老師們精心挑選了適合各學年閱讀的法文書籍,幫助小朋友有更多的選擇廣泛閱讀新知,而現在所有的推薦書籍都能在信鴿網站訂購了!於書展期間,信鴿法國書店也會在店內展示部分樣書,歡迎家長與小朋友們至書店賞書,一起度過一段愉快的書店時光。

           

              

          • 書展期間(2020/10/16-2020/11/04)至信鴿官網訂購任何書籍,於結帳時輸入學校提供的「優惠代碼」,即可享有全品項85折優惠。
          • 結帳金額滿3,000元免運。
          • 疫情期間,非現貨書籍,待貨時間6-8周。
          • 書展期間(2020/10/16-2020/11/04),至書店門市消費,結帳時出示台北歐洲學校證件(ex:家長證、教職員證),一樣可享85折優惠。
          • 欲觀看書單,請拉至下方


          Les professeurs de TES ont soigneusement sélectionné des livres en français correspondant aux élèves de chaque niveau afin de nourrir et stimuler la curiosité de vos enfants. Vous pouvez désormais commander sur le site du Pigeonnier tous ces livres recommandés. Pendant la foire aux livres, une partie des ouvrages sera également exposée dans la librairie. Nous vous invitons à venir avec vos enfants au Pigeonnier et à prendre le temps de feuilleter les livres qui vous intéressent.

          • Durant la foire (16/10/2020-04/11/2020), profitez de 15% de remise sur l’ensemble de votre commande sur notre site en saisissant le code promo fourni par TES au moment de régler votre achat.
          • Les frais de livraison sont offerts pour toute commande de 3,000 NTD ou plus.
          • Pour un livre à précommande, comptez 6 à 8 semaines pour la réception (à cause de la situation sanitaire).
          • Pour les achats à la librairie Le Pigeonnier durant la foire (16/10/2020-04/11/2020), profitez également de 15% de remise en montrant un justificatif de TES (par ex. carte de parent d’élève, carte d’enseignant...)
           

           
           
           
           
           
           
           
           
           
           

           

            信鴿總代理教材

            INITIAL作者 - Sylvie Poisson-Quinton:

            長期教授來自世界各地的學生與未來想成為法語外語教師的教學經驗讓我非常了解並回應他們的問題與需求。Initial是一本實用又簡約但是不會過於簡化的教材,依據循序漸進的方式,超過2000個聽說讀寫、發音、文法、字彙及文化認識的練習,讓學生們能夠真正自主與法國人溝通。聽說讀寫在這本教材裡都可以學習得到,我認為特別強調聽力是很重要的。這也是華語學生經常感覺到困難的部份…

            完整訪談

            Cette longue expérience d'enseigner la langue et la culture françaises avec des étudiants venus des quatre coins du monde et des futurs professeurs de français langue étrangère m'a permis de bien connaître quels sont leurs besoins et de savoir comment y répondre. Initial est une méthode pratique et économique mais pas simpliste. L'essentiel est dans l'idée d'une progression raisonnée, plus de 2 000 exercices, les quatre compétences, phonétique, grammaire, vocabulaire et civilisation, des étudiants auront acquis, à la fin d'Initial 1, une autonomie réelle leur permettant de communiquer avec des Français. Les quatre compétences sont travaillées. Nous avons particulièrement insisté sur la compréhension orale, essentielle à nos yeux. Ceci d'autant plus que les étudiants chinois éprouvent souvent des difficultés en ce domaine...

            l'interview complète

            以下總代理教材單一品項訂購十本以上享團購價。

            如欲團購,敬請來信 : commande@llp.com.tw

             

            線上書展 Salon du Livre en ligne

             

            信鴿法國館

            Pavillon France au Pigeonnier

            因新型冠狀病毒疫情影響,台北國際書展取消,信鴿法國書店決定自五月一日起,於書店為台灣的讀者展售2020年法國出版社新書,原定的書展優惠更加碼降到最低六五折!
            Le salon du livre de Taipei de 2020 est annulé à cause de la pandémie de Coronavirus. Cependant, les nouveautés de l'an 2020 seront toujours exposées à la librairie Le Pigeonnier à partir du 1er mai.
             
            所有書展新書皆享八折優惠;原定來台書展作家著作更享六五折超低折扣。以上規則僅限現書,預購書籍恕無法享折扣。Profitez d'une remise de 20 % sur toutes les nouveautés de 2020 (en stock), et 35 % sur les livres des auteurs invités (en stock).
             
            ※注意事項:提醒您,線上購物需先登入,證明會員資格後,方可享折扣。
            *Attention : Pour profiter de la réduction en ligne, une connexion à votre compte est indispensable.


            信鴿書展特別折扣 Prix spécial du pavillon français au Pigeonnier:

            書展展出新書全面八折
            - 20 % sur tous les livres exposés au magasin

             

            特邀作家Alain Lancelot作品八折

            - 20 % sur tous les livres d'Alain Lancelot

             


            原訂受邀來台作家作品全面六五折 
            - 35 % sur tous les livres des auteurs invités de cette année :

            Emmanuel Lepage

            Eric Vuillard

            Elsa Mroziewicz

            Marine Schneider

            12:: 
            12 :  1   2  :