<br>20. nov. 22
20. nov. 22

L'heure du conte - Le club des amis

中法雙語故事時間:《好朋友俱樂部》

Venez nombreux à l'heure du conte - Le club des amis (le premier volume récompensé par le Fauve Jeunesse au festival d'Angoulême 2021).
來信鴿法國書店聽小鴿子Gaëlle還有法國姊姊Hélène朗讀法國插畫家蘇菲·葛莉薇的《好朋友俱樂部》系列

<br>6. nov. 22
6. nov. 22
L'heure du conte avec Anna法國姊姊Anna的說故事時間
法國姊姊Anna的說故事時間 L'heure du conte avec Anna
*~ Entrée libre 免費入場 ~*

 

*~ Entrée libre 免費入場 ~*

 

Foire aux livres - FSPA Book fair

台北歐洲學校家長會書展   

[ 10/22~11/7  ]

來書店看看歐洲學校的老師們根據學童年齡推薦的讀物

不能來現場也能參考線上的完整書單,並可以直接訂購喔

完整書單 Liste complète

<br>11. nov. 22
11. nov. 22
2021【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】首獎得主講座翻譯的藝術系列講座
面對獨特的文本,譯者該如何處理文本作者與文本討論之對象的文字?為了維持譯文的順暢與清晰,該如何補述文本資料、字源依據,但更基本的問題是,有必要去做這樣的文本添補嗎?...

法國社會學大師布赫迪厄(Pierre Bourdieu)對當代學術及社會活動領域的廣幅影響與巨大聲名,有時反而遮蔽了其人其思的真正面目。《布赫迪厄:從場域、慣習到文化資本,「結構主義英雄」親傳弟子對大師經典概念的再考證》作者為布赫迪厄親傳弟子——尚-路易.法汴尼(Jean-Louis Fabiani)所著。不同於一般以精英角度詮釋布氏思想,嘗試以大師自行創造的分析工具考證其經典概念。

 

面對這樣獨特的文本,譯者該如何處理文本作者(法汴尼)與文本討論之對象(布赫迪厄)的文字?為了維持譯文的順暢與清晰,該如何補述文本資料、字源依據,但更基本的問題是,有必要去做這樣的文本添補嗎? 一起來「陳秀萍談《布赫迪厄》的翻譯」講座,聽聽譯者的經驗分享。

 

*活動期間相關書籍85折優惠。

*Profitez d'une remise de 15% sur les livres sélectionnés (valable jusqu'au jour de l'événement).

*本講座將以中文進行。

<br>14. octobre. 22
14. octobre. 22
Présentation de Jentayu sur le hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure
Venez assister à la présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit.
Rendez-vous à la librairie Le Pigeonnier pour une présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit. 
 

Cet événement est organisé dans le cadre du lancement du catalogue de coups de cœur des libraires fancophones d'Asie et d'Océanie, publié par l'Association internationale des libraires francophones (AILF). Anne-Lise Schmitt, la déléguée générale de l'AILF, et Olivier Jeandel, le directeur des librairies Carnets d᾿Asie en Thailande et au Cambodge, ainsi que le responsable de la zone Asie à l'AILF, seront également en ligne pour cette présentation.

 

* Profitez d'une remise de 15% sur les revues Jentayu (valable jusqu'au jour de l'événement). 活動期間Jentayu亞洲文學期刊85折優惠。
 

 

<br>21. oct. 22
21. oct. 22
幽暗微光與玫瑰胭脂——《回憶咖啡館》的啜飲式翻譯翻譯的藝術系列講座
2021年獲選為法蘭西文學院(Académie française)院士,成為法國最高文學榮譽殿堂「不朽者」的香塔勒•托瑪在這本自傳體的散文中,描繪她作為戰後嬰兒潮世代,所渡過鄉下海邊的童年、在高中哲學課受到的啟蒙、對於西蒙•波娃女性覺醒與思想自由的崇敬、1968年的社會動盪及5月學運的狂瀾,到她步入羅蘭•巴特門下的學思歷程……

2021年Chantal Thomas 女士甫獲選為法蘭西文學院(Académie française)院士,成為法國文學最高榮譽殿堂的「不朽者」。翻譯這樣一位知名文學家與學者的自傳體散文——《回憶咖啡館》,的確不是一件輕省之事。過程跋山涉水,只求行雲流水。然而此書卻成了個人翻譯經驗裡最難忘的一段「回憶」:作者優美睿智的筆觸,坦然深邃的情感,幽默詼諧的話語,令譯者入戲之深,至今尚未登出。回憶應該如何翻譯?不同的文化之間究竟如何轉譯?講座現場除了翻譯的甘苦談之外,也將分享本書的真摯迷人之處,它不斷喚起譯者的女性意識與學思歷程,並帶我走回那間專屬於自己的法式咖啡館。

 

書籍介紹:

回憶咖啡館,是在回憶裡的咖啡館,也是在咖啡館裡的回憶。 香塔勒•托瑪在這本自傳體的散文中,描繪她作為戰後嬰兒潮世代,所渡過鄉下海邊的童年、在高中哲學課受到的啟蒙、對於西蒙•波娃女性覺醒與思想自由的崇敬、1968年的社會動盪及5月學運的狂瀾,到她步入羅蘭•巴特門下的學思歷程。香塔勒•托瑪以其自成一家、優雅睿智的文筆,寫出她的成長、疑惑、年少輕狂......而這些回憶所蘊涵的哲思,勾勒在一幅動人的法國風情畫之上。精神與身體的綻放與休憩之處,人與人間悲歡離合的佈景,是一間間回憶咖啡館。

 

*活動期間 Chantal Thomas 中法文書籍85折優惠。Profitez d'une remise de 15% sur les livres de Chantal Thomas (valable jusqu'au jour de l'événement).

*本講座將以中文進行。

<br>30. sept. 22
30. sept. 22
從科幻漫畫到電影:宇宙時空領航員——墨必斯Mœbius
法國漫畫大師墨必斯Mœbius, 是70、80年代歐洲最重要的創作者之一。 他不只以驚人的想像力和創作深度拓寬了歐洲漫畫的格局, 也參與科幻經典《異形》、《第五元素》的幕後美術 奠定了現代好萊塢科幻世界的視覺基礎。

法國漫畫大師墨必斯Mœbius,是70、80年代歐洲最重要的創作者之一。他不只以驚人的想像力和創作深度拓寬了歐洲漫畫的格局,也參與科幻經典《異形》、《第五元素》的幕後美術奠定了現代好萊塢科幻世界的視覺基礎。

 

本次特別邀請台灣熟悉墨必斯的資深藝術創作者傑利小子,與電影人褚明仁,分別從漫畫和電影兩個領域切入墨必斯。

 

想一窺大師風貌,不能錯過這場難得的跨域對談!

 

書籍介紹:

 

墨必斯自2012年離世,十年了,他那具有超越未來的藝術作品,仍持續征服著每一個地球人…… 墨必斯的科幻漫畫,啟發與影響許多跨領域的創作人,電影如雷利.史考特《異形》與《銀翼殺手》、史蒂芬‧里斯柏格《電子世界爭霸戰》、盧貝松《第五元素》、喬治.盧卡斯的《風雲際會》、宮崎駿《風之谷》等,漫畫如漫威史丹.李、《X戰警》吉姆.李、大友克洋、松本大洋、鳥山明等都對他推崇備至。 本書挑選十篇墨必斯從1970到1990年代初期的經典短篇作品,可以觀察到墨必斯創作的軌跡轉變,包括備受讚譽的〈漫長的明天〉(The Long Tomorrow)、〈亞薩克〉(Harzak)、〈西古力星人〉(L’homme du Ciguri)等篇章,欣賞他的多變風格,不管是科幻、奇幻,還是寫實、狂想,不論有無漫畫對白,他都掌握得游刃有餘,有超精細嚴謹的插畫手法,亦有卡通般的誇張人物造型,甚至連漫畫線框都是他的遊戲場。對漫畫迷而言,可說是一本集大成的夢幻逸品。

 

*活動期間墨必斯相關中法文書籍85折優惠。

報名 Inscription
<br>23. septembre. 22
23. septembre. 22
Sur les ailes de l'heure bleue - Conte musical
兩位音樂家與一位朗誦者,加上圖像設計師,他們共同創造了"在藍色時間的羽翼上",邀請各位聽眾來聆聽這段故事的迴響。 Deux musiciens, une diseuse et une artiste graphique se sont réunis pour créer "Sur les ailes de l'heure bleue", invitation à écouter les échos de sa propre histoire.
門票 Entrée

500元

9/15前報名付款享早鳥優惠價400元

 

500NT

** Réservez et réglez avant le 15 septembre pour bénéficier du tarif EARLY BIRD de 400NT ! **

 

 

<br>9. sept. 22
9. sept. 22

《大海之眼》夏曼·藍波安座談簽書會

LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA : Rencontre avec Syaman Rapongan
欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享作品的故事。
A l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享這部作品的故事。

À l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

 

書籍介紹 Présentation du livre

 

那年,蘭嶼最後一次舉辦「驅逐惡靈」儀式後,齊格瓦曾經兩次消失在人間,一次在自家涼台下的角落,堆疊的五爪貝形成了一道柴屋火房的外牆;另一次是在軍方灘頭的簡易茅草屋崗哨,他玩得太累,披著軍用綠色外套睡著了。每一次被找回來,父親都以蘆葦為他作淨身儀式,以去除魔鬼摸過的指紋,祖父說:「要你的靈魂堅如磐石。」那正是他名字的意思。然而,兩次「消失」,他都看見一艘單桅帆船在海中航行的幻影,彷彿指引著他離開祖島,也指引著他航向大海。 三年在台東的高中生活,他同步感受到神父的資助與歧視,對於「職業」與未來的想像,總讓人陷入迷惘。十六歲那年,為了賺寒假生活費,被安排入深山造林,首次體悟被剝削與人命之卑微。 後來他拒絕保送師院,欲憑實力考大學而流落台北,為了生存四處打工,輾轉鐵工廠、染織廠,甚至搏命扛水泥、跑貨運、捆鋼筋,往返工地與窩居苦讀的小房間,迷走於懊悔與孤寂裡,有如在人間「第三次消失」。留下絕望的淚水後,他又看見了無垠大海上的帆船,立誓要走自己的路,重回海洋,把尊嚴活回來。

 

La voix singulière et puissante de Syaman Rapongan, aborigène longtemps rejeté aux marges, prend part aux débats sur l’avenir du monde. 

Syaman Rapongan, auteur appartenant au groupe autochtone des Tao et qui aime se définir comme un écrivain-pêcheur, revient sur sa jeunesse, quand il a quitté son île natale de Botel Tobago (île des Orchidées au large de la côte est de Taiwan) pour rejoindre le « continent » taïwanais. Dans cet ouvrage, d'inspiration largement autobiographique, Syaman Rapongan raconte comment il a été encouragé à quitter son lieu de naissance et celui de ses ancêtres pour aller trouver du travail dans la métropole « civilisée ». Il y raconte ses errements identitaires, les discriminations qu'il subit, à la fois comme autochtone et comme prolétaire, et aussi ce qui le pousse à reconsidérer la valeur de la culture de ses aïeux, et enfin, à revenir chez lui et à lutter pour la reconnaissance des droits de son peuple.

 

Chronique sociale du Taïwan des années 1970 et 1980, à un moment où les Autochtones sont encore considérés comme des individus arriérés et sauvages, Les Yeux de l'océan - Mata nu Wawa offre à voir une autre facette du « miracle économique taïwanais ». Avec une plume à la fois pleine de colère et d'espoir, Syaman Rapongan raconte comment les injustices d'hier ont contribué à façonner le Taïwan d'aujourd'hui et comment l'héritage culturel des autochtones formosans peut régénérer la culture taïwanaise contemporaine en la situant dans une nouvelle dynamique transpacifique. En dépit de sa double marginalisation, en tant qu'autochtone et en tant que taïwanais, Syaman Rapongan montre aussi comment Taïwan peut participer aux débats sur l'avenir du monde.

 

*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).

<br>27. août. 22
27. août. 22
「亞洲的地獄與幽魂」法國策展人線上座談會Enfers et fantômes d'Asie - Rencontre autour de l'exposition

本活動邀請到現正於臺南市美術館展出之「亞洲的地獄與幽魂」特展法國策展人Julien Rousseau為台灣觀眾帶來一場線上座談。
Venez rencontrer Julien Rousseau, le commissaire de «ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE », l'exposition du Musée Quai Branly au Musée Beaux-Arts de Tainan.

法國凱布朗利博物館於 2018 年推出之「亞洲的地獄與幽魂」特展,目前正在臺南市美術館巡迴展出。除了巴黎館方原有的規劃,南美館團隊也加入了臺灣視角的敘述。本場講座將在信鴿法國書店舉行,邀請本特展之法國策展人Julien Rousseau遠端連線,為台灣觀眾帶來一場線上座談。

Le Musée des Beaux-Arts de Taïnan présente l'exposition « Enfers et fantômes d'Asie », adaptée de l'exposition présentée par le commissaire Julien Rousseau au musée du Quai Branly - Jacques Chirac en 2018. Cet événement vous invite à la librairie Le Pigeonnier rencontrer Julien Rousseau, qui donnera une conférence à distance sur cette exposition.

 

「亞洲的地獄與幽魂」展覽圖錄介紹 Catalogue d'exposition « ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE » :

復仇鬼、餓死鬼、魔神仔、殭屍……亞洲世界的鬼魅文化充滿了許多奇異的幻想生物。地獄的苦刑和被打入地獄的人一直以來都是佛教繪畫的元素之一,但卻是在民間創作的文字、戲劇與電影的發展之下,亞洲的鬼魂們才得以躍上檯面。這些靈魂經常是為了追討公義、完成未完的遺願,或者傳遞他們的故事而現身。…… 「亞洲的地獄與幽魂」展覽特刊集結許多重要著作及早期流行文化作品的豐富圖像與文本,展現超越恐懼,藝術能讓在世之人與已逝者有所連結的力量。

Fantômes vengeurs et affamés, spectres de la jungle et vampires sauteurs... Le monde asiatique de l'horreur est peuplé de créatures fantastiques. Les supplices et les revenants des enfers ont traditionnellement inspiré la peinture bouddhique, cependant, c'est à travers des récits populaires, adaptés au théâtre puis au cinéma, que les spectres d'Asie sont apparus. Souvent, ces esprits se manifestent pour réparer une injustice, accomplir un destin interrompu ou, tout simplement, raconter leur histoire. Enfers et fantômes d'Asie propose une anthologie de récits richement illustrée d'oeuvres phares, des premiers siècles à la « pop culture », et montre qu'au-delà de l'horreur, les arts ont permis aux vivants de construire une relation avec les défunts.

 

*本活動由臺南市美術館、法國凱布朗利博物館共同舉辦。Cet événement est co-organisé par Tainan Art Museum et Musée du Quai Branly.

 

*活動期間享展覽目錄2480→1990元優惠。

Commander le catalogue de l'exposition avec un prix spécial de 1990 NTD (au lieu de 2480 NTD) jusqu'à la fin du mois. 

 

 

138::  
138 :  3   4   5   6   7   8   9   10   11   12  : :