<br>23. septembre. 22
23. septembre. 22
Sur les ailes de l'heure bleue - Conte musical
兩位音樂家與一位朗誦者,加上圖像設計師,他們共同創造了"在藍色時間的羽翼上",邀請各位聽眾來聆聽這段故事的迴響。 Deux musiciens, une diseuse et une artiste graphique se sont réunis pour créer "Sur les ailes de l'heure bleue", invitation à écouter les échos de sa propre histoire.
門票 Entrée

500元

9/15前報名付款享早鳥優惠價400元

 

500NT

** Réservez et réglez avant le 15 septembre pour bénéficier du tarif EARLY BIRD de 400NT ! **

 

 

<br>9. sept. 22
9. sept. 22

《大海之眼》夏曼·藍波安座談簽書會

LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA : Rencontre avec Syaman Rapongan
欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享作品的故事。
A l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享這部作品的故事。

À l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.

 

書籍介紹 Présentation du livre

 

那年,蘭嶼最後一次舉辦「驅逐惡靈」儀式後,齊格瓦曾經兩次消失在人間,一次在自家涼台下的角落,堆疊的五爪貝形成了一道柴屋火房的外牆;另一次是在軍方灘頭的簡易茅草屋崗哨,他玩得太累,披著軍用綠色外套睡著了。每一次被找回來,父親都以蘆葦為他作淨身儀式,以去除魔鬼摸過的指紋,祖父說:「要你的靈魂堅如磐石。」那正是他名字的意思。然而,兩次「消失」,他都看見一艘單桅帆船在海中航行的幻影,彷彿指引著他離開祖島,也指引著他航向大海。 三年在台東的高中生活,他同步感受到神父的資助與歧視,對於「職業」與未來的想像,總讓人陷入迷惘。十六歲那年,為了賺寒假生活費,被安排入深山造林,首次體悟被剝削與人命之卑微。 後來他拒絕保送師院,欲憑實力考大學而流落台北,為了生存四處打工,輾轉鐵工廠、染織廠,甚至搏命扛水泥、跑貨運、捆鋼筋,往返工地與窩居苦讀的小房間,迷走於懊悔與孤寂裡,有如在人間「第三次消失」。留下絕望的淚水後,他又看見了無垠大海上的帆船,立誓要走自己的路,重回海洋,把尊嚴活回來。

 

La voix singulière et puissante de Syaman Rapongan, aborigène longtemps rejeté aux marges, prend part aux débats sur l’avenir du monde. 

Syaman Rapongan, auteur appartenant au groupe autochtone des Tao et qui aime se définir comme un écrivain-pêcheur, revient sur sa jeunesse, quand il a quitté son île natale de Botel Tobago (île des Orchidées au large de la côte est de Taiwan) pour rejoindre le « continent » taïwanais. Dans cet ouvrage, d'inspiration largement autobiographique, Syaman Rapongan raconte comment il a été encouragé à quitter son lieu de naissance et celui de ses ancêtres pour aller trouver du travail dans la métropole « civilisée ». Il y raconte ses errements identitaires, les discriminations qu'il subit, à la fois comme autochtone et comme prolétaire, et aussi ce qui le pousse à reconsidérer la valeur de la culture de ses aïeux, et enfin, à revenir chez lui et à lutter pour la reconnaissance des droits de son peuple.

 

Chronique sociale du Taïwan des années 1970 et 1980, à un moment où les Autochtones sont encore considérés comme des individus arriérés et sauvages, Les Yeux de l'océan - Mata nu Wawa offre à voir une autre facette du « miracle économique taïwanais ». Avec une plume à la fois pleine de colère et d'espoir, Syaman Rapongan raconte comment les injustices d'hier ont contribué à façonner le Taïwan d'aujourd'hui et comment l'héritage culturel des autochtones formosans peut régénérer la culture taïwanaise contemporaine en la situant dans une nouvelle dynamique transpacifique. En dépit de sa double marginalisation, en tant qu'autochtone et en tant que taïwanais, Syaman Rapongan montre aussi comment Taïwan peut participer aux débats sur l'avenir du monde.

 

*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).

<br>27. août. 22
27. août. 22
「亞洲的地獄與幽魂」法國策展人線上座談會Enfers et fantômes d'Asie - Rencontre autour de l'exposition

本活動邀請到現正於臺南市美術館展出之「亞洲的地獄與幽魂」特展法國策展人Julien Rousseau為台灣觀眾帶來一場線上座談。
Venez rencontrer Julien Rousseau, le commissaire de «ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE », l'exposition du Musée Quai Branly au Musée Beaux-Arts de Tainan.

法國凱布朗利博物館於 2018 年推出之「亞洲的地獄與幽魂」特展,目前正在臺南市美術館巡迴展出。除了巴黎館方原有的規劃,南美館團隊也加入了臺灣視角的敘述。本場講座將在信鴿法國書店舉行,邀請本特展之法國策展人Julien Rousseau遠端連線,為台灣觀眾帶來一場線上座談。

Le Musée des Beaux-Arts de Taïnan présente l'exposition « Enfers et fantômes d'Asie », adaptée de l'exposition présentée par le commissaire Julien Rousseau au musée du Quai Branly - Jacques Chirac en 2018. Cet événement vous invite à la librairie Le Pigeonnier rencontrer Julien Rousseau, qui donnera une conférence à distance sur cette exposition.

 

「亞洲的地獄與幽魂」展覽圖錄介紹 Catalogue d'exposition « ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE » :

復仇鬼、餓死鬼、魔神仔、殭屍……亞洲世界的鬼魅文化充滿了許多奇異的幻想生物。地獄的苦刑和被打入地獄的人一直以來都是佛教繪畫的元素之一,但卻是在民間創作的文字、戲劇與電影的發展之下,亞洲的鬼魂們才得以躍上檯面。這些靈魂經常是為了追討公義、完成未完的遺願,或者傳遞他們的故事而現身。…… 「亞洲的地獄與幽魂」展覽特刊集結許多重要著作及早期流行文化作品的豐富圖像與文本,展現超越恐懼,藝術能讓在世之人與已逝者有所連結的力量。

Fantômes vengeurs et affamés, spectres de la jungle et vampires sauteurs... Le monde asiatique de l'horreur est peuplé de créatures fantastiques. Les supplices et les revenants des enfers ont traditionnellement inspiré la peinture bouddhique, cependant, c'est à travers des récits populaires, adaptés au théâtre puis au cinéma, que les spectres d'Asie sont apparus. Souvent, ces esprits se manifestent pour réparer une injustice, accomplir un destin interrompu ou, tout simplement, raconter leur histoire. Enfers et fantômes d'Asie propose une anthologie de récits richement illustrée d'oeuvres phares, des premiers siècles à la « pop culture », et montre qu'au-delà de l'horreur, les arts ont permis aux vivants de construire une relation avec les défunts.

 

*本活動由臺南市美術館、法國凱布朗利博物館共同舉辦。Cet événement est co-organisé par Tainan Art Museum et Musée du Quai Branly.

 

*活動期間享展覽目錄2480→1990元優惠。

Commander le catalogue de l'exposition avec un prix spécial de 1990 NTD (au lieu de 2480 NTD) jusqu'à la fin du mois. 

 

 

<br>12. août. 22
12. août. 22
《被消失的香港》書籍座談會Hong Kong, cité déchue : Rencontre avec Kwong-shing Lau
本活動邀請到《被消失的香港》作者,旅台香港藝術家柳廣成,與無境文化「人文批判系列」總策劃吳坤墉對談。
Venez rencontrer Kwong-shing Lau, l'auteur du livre « Hong Kong, cité déchue », dans une conférence animée par Kunyung WU.

本活動邀請到《被消失的香港》作者,旅台香港藝術家柳廣成,與無境文化「人文批判系列」總策劃吳坤墉對談。

Venez rencontrer Kwong-shing Lau, l'auteur du livre « Hong Kong, cité déchue », dans une conférence animée par Kunyung WU.

 

書籍介紹 Présentation du livre

2019年,香港爆發反送中運動,一百萬人、二百萬人走上街頭。 起初,柳廣成是跟著上街遊行的參與者。 在前線急救員遭港警射穿右眼後,他手上的畫筆,成為反抗的起點。 有時他不上街,埋首書桌前拚命畫,圖像透過網路傳播到國際。 對他來說,這不只是藝術家的使命,也是一個市民的責任。 他很清楚,有些東西如果失去,永遠都不會再回來了。

2020年5月,港版國安法過關,一國兩制名存實亡。 看似絕望的時刻,香港人毫不退縮,六四當天,上萬人秉燭湧入維園。 香港人在害怕什麼?他們又在期盼什麼?他們為何如此勇敢? 柳廣成以畫筆速寫時代,記錄下這一頁重要的香港歷史。

Pendant des jours, des semaines, des mois, ils ont défilé dans les rues, leur dignité pour seule armure face à la tyrannie. Chacune de leurs banderoles affichait le même mot d'ordre, désormais interdit par l'oppresseur : LIBÉREZ HONGKONG

« Hongkong, cité déchue » est un témoignage exceptionnel. Celui d'un jeune artiste engagé, accueilli naguère à Hongkong dans un esprit de bienveillance, qui prend fait et cause pour les valeurs de liberté du territoire où il s'est épanoui.

Face à la violence totalitaire d'une dictature sans pitié, les jours de la démocratie hongkongaise, hier symbole d'une société chinoise ouverte et tolérante, sont comptés. C'est la chronique de cette mise à mort annoncée que tient ce livre glaçant, entremêlant avec d'indéniables accents autobiographiques présent et prospective, réalité et fiction.

Profondément empathique et d'une puissance peu commune, Hongkong, cité déchue s'impose comme un livre vital et nécessaire, avec une liberté de ton et d'expression assez rare dans le monde chinois. L'illustration de couverture a été réalisée par Kwong-shing Lau spécialement pour cette édition française.

 

*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).

<br>06. juil. 22
06. juil. 22

Une rencontre autour du livre Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan

Nous avons le plaisir d'accueillir Ivan Gros pour une rencontre autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan ». Cette conférence sera avec la présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres contributeurs de l'ouvrage.

 

本座談邀請《台灣文明進程的落實:試論台灣文學如何成為文明/公民性的轉渡者》主編之一,國立中央大學法文系副教授葛尹風老師(Ivan Gros ),與讀者介紹這本豐富的論文集。活動將由葛尹風老師主講,並邀請許綺玲老師、林德祐老師,以及其他作者與會討論。

 

Nous avons le plaisir de vous proposer une rencontre avec Ivan Gros autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan : Littérature formosane et civilité ou l'hypothèse de la transitionnalité » qu'il a dirigé et publié chez National Central University Press. Cette conférence sera en présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres auteurs contributeurs de l'ouvrage.

 

 

*活動期間本書享85折優惠。

<br>22. juil. 22
22. juil. 22

Dépassez vos peurs avec la visualisation créatrice

Rencontre-conférence
" La visualisation créatrice a profondément changé ma vie, je souhaite qu'il en soit de même pour vous. " - Alain Lancelot

Cette conférence est suivie d'une séance de dédicace.

La visualisation créatrice, chacun de nous l'utilise quotidiennement et ce depuis son plus jeune âge sans même s'en rendre compte ! Cet outil incroyable, basé sur nos capacités cognitives et utilisé avec succès par les sportifs de haut niveau et les leaders internationaux, n'a de limites que celles que nous nous fixons. Nous avons en effet le pouvoir de nous débarrasser de nos peurs les plus profondes, de supprimer nos croyances limitantes et de retrouver la confiance perdue, comme l'ont désormais prouvé les neuro-scientifiques. Nous vivons dans un monde anxiogène, retrouver la maîtrise de notre mental pour gérer efficacement notre stress nous est donc essentiel. C'est le programme que vous propose ce livre, étape par étape : comprendre d'où viennent vos peurs et le fonctionnement de la visualisation créatrice, apprendre les techniques de base, faire le point sur vos freins et les dépasser pour devenir maître de vos pensées et vous projeter de façon positive. Vous apprendrez enfin à créer vos propres visualisations et prendrez une part active à votre changement, pour vivre une vie qui vous ressemble. En bonus : 9 séances audio de visualisation guidée, comme autant de séances chez un professionnel.

 

*Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement) !

<br>15. juil. 22
15. juil. 22
當鄭麗君遇見B612星球的小王子不朽經典《小王子》新書翻譯分享會
《小王子》是一部充滿詩意的經典作品,出版至今近八十年,始終風行世界。雖具有童書形式,但簡單的故事傳遞著深刻思想,觸及我們面對世界與人生的存在問題,更像是獻給所有人的現代寓言,在不同時代都有新意,值得每個人在人生不同階段一讀再讀。

《小王子》是一部充滿詩意的經典作品,出版至今近八十年,始終風行世界。雖具有童書形式,但簡單的故事傳遞著深刻思想,觸及我們面對世界與人生的存在問題,更像是獻給所有人的現代寓言,在不同時代都有新意,值得每個人在人生不同階段一讀再讀。

 

前文化部長鄭麗君將在這次的聚會中,跟大家聊聊《小王子》這部雋永經典的時代性與當代感知,以及在她人生不同階段閱讀《小王子》所受到的啟發;也將分享作為一個翻譯新手,她為什麼會決定踏上這一趟意外而豐富的翻譯旅程,還有在這趟驚奇之旅中意外發現,埋藏在字句裡面,甚至是章節與章節之間,那些看不見的小祕密。

 

書籍介紹:

當你夜裡仰望星空時,我就住在其中一顆星星上;我一笑,對你而言,就好像所有星星都綻放了笑容。

來自B612星球的小王子與飛行員安東尼的奇幻相遇;獻給每一位正長大成人的孩子,以及每一位曾有赤子童心的大人。

從前從前,有一位多愁善感的小王子,就住在一顆只比他自己大一點的B612星球上。他的星球上一天有43次日落、時常需要清理的火山與猴麵包樹,還有一朵美麗而傲嬌的玫瑰。

小王子受夠了玫瑰的高傲,渴望有朋友的他,決定趁著候鳥遷徙時離去。就此踏上旅程的他,徘徊於各星球間,遇見各式各樣的人:有專制的國王、愛慕虛榮的人、酒鬼、生意人……等。

終於他來到第七個星球──地球。地球上的一切如你們所知,但而更重要的是,他遇見了狐狸、蛇還有我……。

 

距離小王子造訪地球近八十年了,過去這段日子發生了許許多多的事,有戰爭有和平,有瘟疫卻也有希望。 不論有沒有讀過《小王子》,歡迎一同踏上純真之旅,盼你也能找到那朵心中獨一無二的玫瑰,豢養屬於你的狐狸。

 

 

*活動期間小王子中法文書籍享85折優惠。

<br>21. août. 22
21. août. 22
尉遲秀談《傅柯》的翻譯翻譯的藝術系列講座
「艾希邦不只為一個曖昧難解的神祕人物提供了生動而詳細的圖像,同時也完整精確描繪出戰後的法國知識界,包含它的各種儀式和拜物癖。這本書的吸引力就像一本好小說。」──布迪厄 Pierre Bourdieu

「艾希邦不只為一個曖昧難解的神祕人物提供了生動而詳細的圖像,同時也完整精確描繪出戰後的法國知識界,包含它的各種儀式和拜物癖。這本書的吸引力就像一本好小說。」──布迪厄 Pierre Bourdieu

一九八四年初夏,延宕已久的《性史》終於出版第二、三卷,僅剩關鍵的最後一卷正在進行最後修訂,再「一到兩個月」就能結束,但傅柯卻在此時住進了醫院,不久即因愛滋併發症過世,未完成的遺作留下許多待解的謎團。

傅柯是人文學科全球被引用最多的知識分子,頂著光頭手拿擴音器在街上抗爭的形象無比鮮明。他對精神醫學及人文科學,對監獄、權力、性、管治等主題的歷史性探究,一再衝擊人的自我理解以及反抗的思索與實踐。

此書是第一部問世的傅柯傳記,作者艾希邦不但在傅柯生前跟他有密切往來,對法國學界也有相當深入的瞭解。

這個在二○一一年大幅修訂擴充的新版本,基於初版面世後不斷出土的文獻,增加更多傅柯與其他知識分子之間的來往互動,同時也觸及他與性及藥物的關係,此外亦添加了五篇重要文獻作為附錄,例如傅柯申請法蘭西公學院教席的研究計畫書,以及布迪厄談傅柯的文章。

 

傅柯是近半世紀影響最深遠的思想家,艾希邦(Didier Eribon)的這本傅柯傳記則是整理與記述傅柯生平軌跡最重要的開路指南。知名法語譯者尉遲秀從接下《傅柯》的翻譯工作之後,也在特別謹慎與再三斟酌的狀態下,花費數年才將全書翻譯完成。究竟此書的翻譯有哪些困難與令人猶豫難決的地方?有什麼樣的趣味之處?來聽聽譯者尉遲秀本人現場「告解」。

 

 

*活動期間享活動書籍八五折優惠。

<br> 13.mai.22
13.mai.22

Scream for Life : L'invention d'une contre-culture punk en Chine populaire

Présentation du livre et discussion

Au milieu des années 1990, quelques années seulement après la répression du mouvement démocratique de Tiananmen, une scène punk émerge en République populaire de Chine, au départ à Pékin et Wuhan, avant de s'étendre sur l’ensemble du territoire chinois. ...

Au milieu des années 1990, quelques années seulement après la répression du mouvement démocratique de Tiananmen, une scène punk émerge en République populaire de Chine, au départ à Pékin et Wuhan, avant de s'étendre sur l'ensemble du territoire chinois. Comment un mouvement musical contestataire a-t-il pu s'implanter dans un pays sous un contrôle encore fermement les modalités d'expression ? Comment les punks ont-ils pu créer de nouveaux lieux et institutions en dehors de l'État et du marché ? Qu'est-ce que la parole punk nous dit-elle de l'état de la Chine contemporaine ?

 

Après avoir passé de nombreuses années au sein des communautés punks chinoises, Nathanel Amar livre dans Scream for Life. L'invention d'une contre-culture punk en Chine populaire (Presses Universitaires de Rennes) l'aboutissement d'un travail de recherche débuté aux débuts des années 2010. Première ethnographie de la scène punk chinoise, ce livre met en lumière l'inventivité des punks, qui tiennent un des rares discours de vérité sur l'état actuel de la Chine. Pendant cette conférence, Nathanel Amar reviendra sur sa démarche et les enseignements qu'il a tirés de cette recherche en terres punks, partageant avec l'auditoire des vidéos et sons qu'il a récoltés durant son enquête en Chine.

 

*Profitez d'un prix spécial sur le livre (valable jusqu'à l'épuisement).

141::  
141 :  4   5   6   7   8   9   10   11   12   13  : :