Quel est donc ce souvenir insaisissable et lointain qui flotte dans la tête de Jacominus, au réveil de la sieste ? Au soir de sa vie, installé dans son jardin, il sait juste qu'il s'agit d'une chose formidable. Il se plonge alors dans son passé. De souvenir en souvenir, aidé par son ami de toujours, Policarpe, qui l'interpelle et l'encourage, il remonte peu à peu le temps. Et ce ne sera pas une, mais cinq choses formidables, toutes également précieuses, qu'il va ainsi retrouver et savourer avec son ami. Jusqu'à l'ultime, la plus ancienne et la mieux cachée... le secret de son amitié avec Policarpe, du temps où ils étaient enfants. Que l'on ferme les yeux, bercé par la voix de Rébecca Dautremer interprétant son propre texte au son d'une création musicale originale, ou que l'on contemple fasciné la peinture des souvenirs enfuis de Jacominus, voici une dimension supplémentaire à l'oeuvre de cette artiste virtuose, jamais en reste d'une nouvelle idée pour nous emporter toujours plus loin.
« Un excellent roman à la beauté tragique qui surprend jusqu’à la dernière page. » Booklist
Benjamin d’une fratrie de sept enfants, Chen Tienhong a dû quitter son village natal de Yongjing pour vivre librement son homosexualité. Alors qu’il est installé à Berlin, sa relation avec un homme violent le conduit à passer plusieurs années en prison. À sa sortie, il décide de rentrer chez lui et d’élucider un mystère qui plane depuis son enfance. Arrivé le jour de la fête des Fantômes, où les vivants accueillent et célèbrent les défunts, Tienhong lui-même se sent comme un spectre errant dans un lieu qu’il reconnaît à peine.
À travers les voix des vivants et des morts, Kevin Chen dresse un magnifique portrait d’une famille dysfonctionnelle au cœur de la campagne taïwanaise, et signe un roman sensuel, dérangeant et profondément actuel.
Traduit du chinois (Taïwan) par Emmanuelle Péchenart.
Kevin Chen est né à Yongjing et a débuté sa carrière artistique en tant qu’acteur. Il vit aujourd’hui à Berlin et a publié plusieurs romans, des essais et des recueils de nouvelles. Il est lauréat, entre autres, du Grand Prix de littérature taïwanaise.1,270/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2308213040002
L'ILE DE SILICIUM (荒潮)《荒潮 L'île de Silicium》 陳楸帆 de Qiufan Chen (Auteur), Gwennaël Gaffric (Traduction) 在即將到來的未來,世界上充斥著電子製品。 電子義肢技術快速發展,金屬成了人類身體的一部分,但在科技發展的反面,同時存在一個滿是垃圾與不堪的土地──矽嶼,位在中國東南沿海,那裡是全世界最大的電子廢棄物處理中心。 外國環保團體來到這裡,宣稱能改變矽嶼的生態環境,卻沒料到被稱為「垃圾人」的居民早已對貧困與垃圾日常感到麻木,巨大的財富也牢牢把持在當地三大宗族之手,幾乎沒有改變的突破口。 此時一名在夾縫中求取生存的底層少女,邂逅了替環團與宗族斡旋的返鄉青年,三方勢力在這座垃圾之城意外掀起一段顛覆社會階級與資本主義的風暴。 充滿真實與陰謀的近代未來,滿載垃圾與陰暗的廢棄之地──人類與金屬、生態與經濟,激烈的碰撞中是否能找到第三種解方?
Un roman d'anticipation offrant la vision réaliste d’une calamité environnementale dans la Chine de demain. Lancement de la nouvelle collection Rivages/imaginaire avec ce premier roman chinois. Un roman phénomène publié dans quatorze territoires. Un roman écologiste inspiré par la décharge de Guiyu en Chine, où se trouve le plus grand centre de recyclage de déchets électroniques du monde, une zone que les Nations unies ont qualifiée de « calamité environnementale ». Un roman d’anticipation qui combine le réalisme avec l’allégorie pour présenter l’hybridité des humains et des machines. Traduit par Ken Liu vers l’anglais et Gwennaël Gaffric vers le français, qui ont tous deux fait connaître Liu Cixin en Occident. Chen Qiufan est l’auteur d’une trentaine de nouvelles et d’un roman.1,270/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2303001763147
Les mangas taiwanais sont recommandés par le Comité de Sélection Asie-ACBD (Association des Critiques et journalistes de Bande Dessinée) !!
《送葬協奏曲》和《獅子藏匿的書屋》入圍了法國漫畫評論家協會(ACBD)2023年的推薦閱讀書單
快推薦給你的法語圈好友啦!
À la recherche de ses rêves, Lin Chu-sheng quitte l'université et la maison et commence à travailler pour un directeur de pompes funèbres. Bien qu'elle doive travailler avec les morts, la plupart de son temps est passé à faire face aux émotions de ceux qui sont encore vivants : un père incapable d'accepter le suicide de son fils, les familles d'un bigame ne se rencontrant qu'après décès, une mère qui ne veut pas laisser partir un enfant... Lin est témoin de toute la gamme des expériences humaines et réfléchit sur sa propre famille et sa vie. Ceci est une histoire à propos des émotions qui se cachent sous les détails difficiles d'un enterrement, raconté du point de vue d'un nouvel employé.
Robert Capa, photographe de guerre déjà célèbre, débarque à Omaha Beach le 6 juin 1944 à 6 h 35 avec la première vague d'assaut. Il prend là les seules photos de ce moment historique. Hélas, elles seront pour la plupart stupidement perdues ⋯⋯et les onze restantes voilées. Qu'importe ! Les voici exceptionnellement réunies ici dans un montage original et panoramique faisant revivre le film de ces événements dramatiques. "" Si ta photo n'est pas bonne, disait Capa, c'est que tu n'es pas assez près. "" Capa, lui, était au plus près. _x000d_ 戰地攝影記者卡帕(Robert Capa,1913-1954), 是唯一一位參與諾曼地登陸的記者。1944年6月6日,他跟著盟軍搶灘,過程中他舉著Contax II相機,半身浸在海水裡,一邊閃避槍林彈雨,一邊拍下歷史性的瞬間...30分鐘內,他共拍了106張底片,換了四次膠卷。可惜在沖洗過程中因為暗房人員的失誤,大部分的底片損毀,只搶救出其中11張照片。_x000d_ 本書收錄這珍貴的11張照片,其中四張為24X34cm之折頁。_x000d_ " ZF000057
✨ 巴黎之戀:大師精選 ─ 羅伯特·杜瓦諾 (Robert Doisneau) ✨ _x000d_
羅伯特·杜瓦諾與亨利·卡蒂爾-布列松 (Henri Cartier-Bresson)齊名,是二十世紀法國最具影響力的紀實攝影師,其最著名的作品包括《市政廳前之吻》(Le baiser de l'hôtel de ville)、《畢卡索的麵包》(Les pains de Picasso)等。 _x000d_
如果說布列松是行遍世界,用鏡頭記錄歷史的樣貌,那麼杜瓦諾所留下的是對生活、首都巴黎深深的眷戀與感觸。杜瓦諾的黑白攝影作品詮釋出二十世紀巴黎的各種風情,細膩、詩意、幽默,他用鏡頭捕捉出花都最美的模樣和居民們自然流淌的情感。 _x000d_
這本小書將杜瓦諾的巴黎之愛濃縮成冊,藉由攝影來描繪法蘭西首都的文化和日常。更幸者,若有機會帶著此書造訪此地,何不來一趟杜瓦諾式的巴黎漫遊呢?
_x000d_
Les photos noir et blanc de Robert Doisneau incarnent à jamais le Paris du milieu du XXe siècle. Avec sensibilité, poésie et humour, Doisneau a saisi une ville idéalisée et les émotions fugaces de ses habitants. Ce charmant petit ouvrage offre une étude format poche de ses clichés remplis d’humanisme qui racontent la culture et le quotidien de Paris, si pratique qu’il pourra accompagner vos promenades dans ses rues. "
ZF000057
L'oeuvre de Jacques Prévert (1900-1977) est intimement liée à la ville de Paris. Dès son plus jeune âge, le poète parcourt les rues du 6e arrondissement et joue dans le jardin du Luxembourg jusqu'à ce que ferment les grilles. Il accompagne son père dans les coulisses des théâtres, fréquente les cafés de Montparnasse et de Saint-Germain-des-Prés. Mais ses errances dans Paris font aussi naître en lui une révolte et un engagement sincère contre la misère. Le chemin de Prévert croise celui des plus grands artistes du XXe siècle : Pablo Picasso, Alberto Giacometti, Robert Desnos, André Breton ou encore Robert Doisneau. Paris nourrit son imaginaire pour devenir l'un des personnages principaux de son oeuvre, dans ses écrits, ses collages ou ses travaux de scénariste. Poète engagé, artiste facétieux, ce Parisien nous guide, au fil de sa vie, dans la Ville lumière. _x000d_
詩人普維活躍於二十世紀,其作品多圍繞巴黎這座迷人的城市。從小時候,這位未來的詩人就遊走於巴黎第六區、在盧森堡公園嬉戲玩耍。他陪伴父親進出劇院、蒙帕納斯和聖傑曼德佩的咖啡館。在巴黎普維也結識了許多同時代的藝術家:畢卡索、雕塑家賈科梅蒂、詩人德斯諾斯、布勒東、攝影家杜瓦諾等人,花都滋養了他的想像,成為他書寫、拼貼畫和戲劇作品中的要角,同時帶給他勇於反抗的靈魂,使他立志為悲苦的人發聲。隨著普維的一生和其作品,我們將走進燈光十色的城市,看見不同的巴黎。 "
ZF000057